He commented that although the situation appeared better than the previous year, new contributions were still insufficient to meet the revised budget. | UN | وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي. |
While acknowledging that some crossings had been opened, they were insufficient to meet population needs. | UN | وأوضحت أنها في الحين الذي تسلم فيه بأنه قد تم فتح المعابر فإنها لاتزال غير كافية لتلبية احتياجات السكان. |
Important as this improvement may be, it is still insufficient to meet the growing food requirements of the subregion. | UN | ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء. |
However, the limited support provided by the Fund is insufficient to meet the humanitarian needs in the country. | UN | لكن الدعم المحدود المقدَّم من جانب الصندوق لا يكفي لتلبية الاحتياجات الإنسانية في البلد. |
Despite improvements in some GSP schemes, they are still insufficient to meet the needs of Africa. | UN | وعلى الرغم من التحسينات في بعض مخططات نظام الأفضليات المعمم، لا تزال هذه التحسينات غير كافية للوفاء باحتياجات أفريقيا. |
Major gaps occur when resources for some emergencies are insufficient to meet needs. | UN | وحدث ثغرات كبيرة عندما تكون الموارد لبعض حالات الطوارئ غير كافية لتلبية الاحتياجات. |
Although the increase is significant, it remains insufficient to meet the needs of the Gazan population. | UN | فرغم هذه الزيادة الكبيرة، فهي لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات سكان غزة. |
Currently, the funds available were insufficient to meet the adaptation needs of the least developed countries, and there was a pressing need for broader programmes which were integrated into national development strategies. | UN | وقال إن الأموال المتاحة في الوقت الحاضر غير كافية لتلبية احتياجات التكيف لدى أقل البلدان نمواً، وثمة حاجة ملحة إلى برامج أوسع نطاقاً تكون مدمجة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Despite security constraints, some cross-line deliveries of aid were made, but were insufficient to meet the ever-growing needs of the affected population. | UN | ورغم القيود الأمنية، أمكن توصيل بعض المعونات ولكنها كانت غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان المتأثرين. |
He recalled that flows from current sources of finance were clearly insufficient to meet the requirements of such a transition. | UN | وأشار إلى أنه من الواضح أن تدفقات مصادر التمويل الحالية غير كافية لتلبية احتياجات هذا الانتقال. |
These efforts, however, remain insufficient to meet the growing needs. | UN | غير أن هذه الجهود بقيت غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Funding is expected to increase by about one third in 1997 but is still insufficient to meet developing country needs. | UN | ومن المتوقع أن يزيد التمويل في عام ٧٩٩١ بنحو الثلث، غير أنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
In 2002, the availability of condoms continued to be insufficient to meet the estimated 60 million required to cover yearly requirements. | UN | وفي عام 2002، كان عدد الرفالات غير كاف لتلبية الاحتياجات السنوية المقدرة بمبلغ 60 مليون رفال. |
In 2003, the availability of condoms continued to be insufficient to meet the estimated 60 million required to cover yearly requirements. | UN | وفي عام 2003، كان عدد الرفالات غير كاف لتلبية الاحتياجات السنوية المقدرة بـ 60 مليون رفال. |
KAYFANM also provides up to three days of temporary shelter for women victims of violence but shelter space is insufficient to meet demand. | UN | كذلك يوفر بيت المرأة المأوى لمدة أقصاها ثلاثة أيام للنساء ضحايا العنف ولكن المكان المتوافر للمأوى لا يكفي لتلبية الطلب. |
Thus, only two candidates would be eligible for local recruitment, which would be insufficient to meet the projected needs. | UN | وهكذا لن يكون هناك سوى اثنين مؤهلين للتوظيف، وهذا لن يكفي لتلبية الاحتياجات المتوقعة. |
Despite improvements in some GSP schemes, they are still insufficient to meet the needs of Africa. | UN | وعلى الرغم من التحسينات في بعض مخططات نظام الأفضليات المعمم، لا تزال هذه التحسينات غير كافية للوفاء باحتياجات أفريقيا. |
While this upward trend reflects an increased political will and support to the organization, it remains fragile, and is insufficient to meet the agreed targets for regular resources set by the Executive Board. | UN | وإذا كان الاتجاه الصعودي الحالي يعكس زيادة الإرادة السياسية وزيادة الدعم المقدم إلى المنظمة، فإن هذا الاتجاه ما زال هشا ولا يكفي لمواجهة الأهداف المتفق عليها التي حددها المجلس التنفيذي بالنسبة للموارد العادية. |
While the rate increased in developing countries as a whole, from 83 to 87 over the same period, progress in the developing regions appears insufficient to meet the Millennium Development Goal target of eliminating gender disparity at all levels of education by 2015. | UN | فبـينما ارتفع المعـدل في البلدان النامية عموما من 83 إلى 87 خلال الفترة نفسهـا، فـإن هذا التقدم المحرز في المناطق النامية يبـدو أنـه غير كافٍ لمواجهة هـدف إعلان الألفية الرامي إلـى إزالة التفاوت بين الجنسين على جميع مستويات التعليم بحلول عام 2015. |
For example, the Office of Staff Legal Assistance was understaffed, the existing staff lacked experience and the Office's resources were insufficient to meet the growing demand for its services. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يزوّد مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بالعدد الكافي من الموظفين، والموظفون الموجودون تنقصهم الخبرة، والموارد المتاحة للمكتب لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد على خدماته. |
Pensions are extremely low and in any case insufficient to meet basic survival expenses. | UN | فالمعاشات التقاعدية منخفضة إلى أبعد حد وهي على أي حال غير كافية لتغطية المصروفات اﻷساسية اللازمة للبقاء على قيد الحياة. |
Another 7 were making progress, although insufficient to meet the target. | UN | وكانت 7 بلدان أخرى تحرز تقدما وإن كان قاصرا عن تحقيق الهدف. |
The prevailing stability remained extremely fragile and the national budget was insufficient to meet the demands of a country recovering from devastating conflict. | UN | ويظل الاستقرار السائد هشا للغاية، والميزانية الوطنية ليست كافية لتلبية مطالب بلد يتعافى من نزاع مدمر. |
This number is insufficient to meet the requirements of the country. | UN | ويعد هذا العدد غير كاف للوفاء باحتياجات البلد. |
However, in view of the anticipated increase in air operations, including passenger and cargo traffic, resulting from the Mission's expansion plans, air support provided by the United Nations Humanitarian Air Services might be insufficient to meet the increased air transport requirements; | UN | غير أنه، بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في العمليات الجوية الناتجة عن خطط توسيع البعثة، بما فيها حركة المسافرين والبضائع، قد يكون الدعم الذي تقدمه خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية غير كافٍ لتلبية زيادة احتياجات النقل الجوي؛ |
As a heavily indebted country, Guyana had been able to secure some assistance towards reducing its debt-servicing burden, but resources were insufficient to meet needs in the social sector, particularly in the areas of education, health and housing. | UN | وبوصفها بلدا مثقلاً بالديون استطاعت غيانا أن تضمن بعض المساعدات التي وجهت نحو التخفيف من عبء خدمة ديونها وإن كانت الموارد قاصرة عن تلبية الاحتياجات المطلوبة في القطاع الاجتماعي وخاصة في مجالات التعليم والصحة والإسكان. |
57. The existing resources of the Voluntary Fund are insufficient to meet the needs of the Decade. | UN | ٧٥- إن الموارد المتاحة لصندوق التبرعات للعقد لا تكفي لتغطية احتياجات العقد. |
Yet, despite significant progress by some LDCs, their gains as a group have been insufficient to meet the goals agreed to in Brussels. | UN | مع ذلك، ورغم التقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان الأقل نموا، فإن مكاسبها، كمجموعة، لا تكفي للوفاء بالأهداف المتفق عليها في بروكسل. |