"integrated into the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إدماجها في
        
    • إدماجهم في
        
    • إدماجه في
        
    • تدمج في
        
    • دمجها في
        
    • يُدمج في
        
    • مندمجة
        
    • مدمجة في
        
    • بها إدماج
        
    • تتكامل مع
        
    • دمج هذه
        
    • دمجه في
        
    • تُدرج هذه
        
    • هذه النفقات جزءا لا يتجزأ من
        
    • اندماجاً في
        
    Human rights components could be integrated into the mechanism, taking advantage of the developments in Copenhagen in 2009. UN أما عناصر حقوق الإنسان فيمكن إدماجها في الآلية إدماجاً يستفاد فيه من التطورات التي حصلت في كوبنهاغن في عام 2009.
    The Special Committee has asked the Technical Committee to submit proposals on rehabilitation packages for Maoist army personnel who would not be integrated into the security services. UN وطلبت اللجنة الخاصة من اللجنة التقنية تقديم مقترحات بشأن مجموعة من تدابير إعادة التأهيل لأفراد الجيش الماوي الذين لن يتم إدماجهم في الأجهزة الأمنية.
    Indeed, the Audit Operations Committee informed the Committee that the viability of the system would be seriously in doubt unless it was integrated into the United Nations network. UN وبالفعل، فقد قامت لجنة عمليات مراجعة الحسابات بإبلاغ اللجنة بأن قابلية النظام للاستمرار ستكون موضع شك جدي ما لم يتم إدماجه في شبكة اﻷمم المتحدة.
    It should be integrated into the national development plans, such as poverty reduction strategy papers, of all LDCs. UN وينبغي أن تدمج في خطط التنمية الوطنية، مثل ورقات استراتيجيات تخفيض الفقر، لجميع البلدان الأقل نموا.
    We hope that such positive steps will be replicated in other subregions and integrated into the larger African continent. UN ونأمل أن تتكرر هذه الخطوات الإيجابية في المناطق دون الإقليمية الأخرى وأن يتم دمجها في النطاق الأوسع للقارة الأفريقية.
    Unfortunately, much of its work has not been taken up or integrated into the workings of the relevant organs of the United Nations system. UN ومن المؤسف أن جانبا كبيرا من عمله لم يُدمج في أنشطة الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    They must be integrated into the process of nuclear disarmament and based on the principle of undiminished security for all the countries concerned. UN ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية.
    Innovations and ICT should be integrated into the curriculum. UN فابتكارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ينبغي إدماجها في المناهج الدراسية.
    Parties generally concur that climate change issues have to be integrated into the decisions and investment choices made by the economic players. UN وتتفق الأطراف بشكل عام على أن قضايا تغير المناخ ينبغي إدماجها في القرارات وخيارات الاستثمار التي تتخذها الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    Relatively few of the fighters have actually been integrated into the chain of command or are being provided salaries, uniforms, food and accommodation. UN فنسبة المقاتلين الذين تم فعلا إدماجهم في سلسلة القيادة أو قدمت لهم مرتبات وأزياء وأغذية ومساكن هي نسبة صغيرة نسبيا.
    PDF provides arms, uniforms and training to the recruits, who are then integrated into the regular army for operations. UN وتزود قوات الدفاع الشعبي المجندين بالأسلحة والزي والتدريب، ثم يتم إدماجهم في الجيش النظامي تحضيرا للعمليات.
    The UNIFIL Security Operations Centre, which is manned on a 24-hour basis, was established and integrated into the Joint Operations Centre UN أنشئ مركز العمليات الأمنية التابع للقوة، المأهول على مدار 24 ساعة يوميا، وتم إدماجه في مركز العمليات المشتركة
    This pilot project will be continued and, after an evaluation, is planned to be integrated into the regular curriculum. UN وسيتواصل تنفيذ هذا المشروع، بعد تقييمه، بهدف إدماجه في المنهج الدراسي العادي.
    To be most effective in achieving sustainable forest management, economic instruments should be designed with a specific policy objective in mind; they should also be well integrated into the broader macroeconomic and multisectoral policy context. UN ولكي تصبح هذه اﻷدوات الاقتصادية اﻷكثر فعالية في تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات، ينبغي أن تصمم وفي اﻷذهان هدف سياسة محدد؛ وينبغي أيضا أن تدمج في سياق سياسة أوسع للاقتصاد الكلي متعدد القطاعات.
    Thus, one representative held the view that the Court, established by a treaty as an independent entity, could still be integrated into the structure of the United Nations. UN من ذلك أن ممثلا ذهب إلى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ بمعاهدة ككيان مستقل ومع ذلك يمكن أن تدمج في هيكل اﻷمم المتحدة.
    In other words, it becomes an ongoing, cyclical process that must be integrated into the work programme of the Organization. UN أي أنها ستصبح، بعبارة أخرى، عملية مستمرة دورية يجب دمجها في برنامج عمل المنظمة.
    Left to the initiative of the Chief Technical Adviser of the project, communication is rarely integrated into the entire cycle of development assistance. UN فالاتصال، الذي يُترك أمره لمبادرة كبير المستشارين التقنيين للمشروع، نادرا ما يُدمج في الدورة الكاملة للمساعدة اﻹنمائية.
    The FMLN is fully integrated into the institutional life of the country. UN وأصبحت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني مندمجة بالكامل في الحياة المؤسسية للبلد.
    Risk and performance analytics were now integrated into the regular investment process. UN وباتت اليوم نظم تحليل المخاطر والأداء مدمجة في عملية الاستثمار العادية.
    It then provides information, prepared by the Centre for Human Rights, on ways in which women's human rights are being integrated into the human rights regime. UN ثم يقدم معلومات، وفرها مركز حقوق اﻹنسان، عن الطرق والوسائل التي يجري بها إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في نظام حقوق اﻹنسان.
    The aim is to assist in the emergence of a united and sovereign Afghanistan, with, inter alia, a broad-based, multi-ethnic representative government, integrated into the international community and cooperating with its neighbours. UN ويتمثل الهدف في قيام دولة أفغانستان المتحدة المتمتعة بالسيادة، وذلك من خلال عدة إجراءات منها تشكيل حكومة نيابية متعددة الأعراق وذات قاعدة عريضة، تتكامل مع المجتمع الدولي وتتعاون مع جيرانها.
    This training aid is also being integrated into the curriculum of a number of law enforcement training academies. UN وجار أيضا دمج هذه المادة التدريبية في مناهج عدد من أكاديميات التدريب على إنفاذ القوانين.
    The foreigner must, however, have shown a will to be integrated into the Danish society e.g. through studies, work etc. UN وعلى الأجنبي، مع ذلك، أن يبدي إرادةً ليتم دمجه في المجتمع الدانمركي، على سبيل المثال من خلال الدراسة والعمل وما إلى ذلك.
    In any event, these results will be integrated into the commentaries to the articles to which they relate. UN وعلى أي حال، سوف تُدرج هذه النتائج في شروح المواد التي تتعلق بها.
    Estimated expenditure for the support of extrabudgetary activities is included where and to the extent that it is integrated into the regular budget. UN وأدرجت النفقات المقدرة لدعم اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية حيث كانت هذه النفقات جزءا لا يتجزأ من الميزانية العادية وبقدر ما كانت كذلك.
    We should consider specific proposals on how the Court's activities could be better integrated into the international system. UN وينبغي لنا النظر في مقترحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تكون أعمال المحكمة أكثر اندماجاً في النظام الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus