"intended results" - Traduction Anglais en Arabe

    • النتائج المرجوة
        
    • النتائج المتوخاة
        
    • النتائج المنشودة
        
    • النتائج المقصودة
        
    • النتائج المستهدفة
        
    • النتائج المبتغاة
        
    • النتائج المرجوّة
        
    • بالنتائج المتوخاة
        
    • والنتائج المرجوة
        
    They indicate trends and allow for tracking of progress towards intended results. UN وهي تشير إلى الاتجاهات وتتيح تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Effective coordination will be of great importance to ensure transparency and the intended results in suppressing the financing of terrorism. UN ويتسم التنسيق الفعال بأهمية كبيرة لضمان الشفافية وتحقيق النتائج المرجوة والمتمثلة في القضاء على تمويل الإرهاب.
    intended results of the special use of the technologies. UN :: النتائج المرجوة من الاستخدام الخاص للتكنولوجيا.
    intended results at the regional and national levels are constantly mixed and intertwined. UN وتختلط النتائج المتوخاة على الصعيدين الإقليمي والوطني وتتداخل باستمرار.
    Project evaluations assess the efficiency and effectiveness of a project in achieving its intended results. UN وتقيس تقييمات المشاريع كفاءة وفعالية مشروع ما في تحقيق النتائج المنشودة منه.
    Anticipation and full realization of the intended results are important elements for the effective design and implementation of the Organization's work programme. UN واستباق النتائج المقصودة وفهمها فهما جيدا يشكلان عنصرين هامين من عناصر الصياغة المتقنة والتنفيذ الفعال لبرنامج عمل المنظمة.
    In this respect, the AAC has recommended that UNFPA establish a means to assess whether the intended results of the restructuring process are achieved. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن ينشئ الصندوق وسيلة لتقييم ما إذا كانت النتائج المستهدفة من عملية إعادة تشكيل قد تحققت.
    The Council may adopt a flexible approach, initially granting the exemption for a short period of time, and renewing or extending it if the intended results were being achieved. UN ويمكن أن يتبنى المجلس نهجا مرنا، بحيث يمنح في بادئ اﻷمر استثناء لفترة زمنية قصيرة، ثم يجدد هذا الاستثناء أو يمدده إذا ما تحققت النتائج المرجوة.
    However, the implementation of these recommendations will fall short of attaining the intended results fully if they are not complemented with efforts to harness and reverse the further deterioration in peoples' socio-economic situations. UN إلا أن تنفيذ هذه التوصيات سيقصر عن بلوغ النتائج المرجوة بشكل كامل إذا لم يستكمل بالجهود الموجهة إلى وقف المزيد من التردي في أحوال الشعوب الاقتصادية والاجتماعية وعكس مسار ذلك التردي.
    UNEP to articulate clearly in future project proposals the baselines, targets, data sources and methods to be used to measure progress towards intended results UN يصوغ برنامج البيئة بوضوح في مقترحات مشاريعه المقبلة خطوط الأساس والأهداف ومصادر البيانات والأساليب المتعين اتباعها لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة
    A policy or organizational directive would, in the Board's view, give headquarters more assurance of compliance within the organizational hierarchy and of the achievement of the intended results. UN ويرى المجلس أن وجود سياسة أو توجيه تنظيمي من شأنه أن يطمئن المقر بشكل أكبر إلى الامتثال على صعيد الهرم التنظيمي وإلى تحقق النتائج المرجوة.
    :: Require that in future project proposals the baselines, targets, data sources and methods to be used to measure progress towards intended results are articulated clearly. UN :: اشتراط أن يتضمّن أي مقترح مشروع يقدّم مستقبلا عرضا واضحا لخطوط الأساس والأهداف ومصادر البيانات والأساليب التي ستُتّبع لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Moreover, the Advisory Committee stresses that the value added by systems is dependent on their effective utilization to achieve intended results. UN وفضلا عن ذلك، تشدد اللجنة الاستشارية على أن القيمة التي تضيفها النظم تتوقف على استخدامها الفعال لتحقيق النتائج المتوخاة.
    Those objectives were sometimes overlooked and the intended results were not always achieved. UN وكثيرا ما يغفل هذان الهدفان كما لا يتم بلوغ النتائج المتوخاة دائما.
    Increasing resources will not bring the intended results if we do not make a profound review of the way we use those resources. UN فزيادة الموارد لن تحقق النتائج المتوخاة ما لم نقم بعملية مراجعة عميقة لطريقة استخدامنا لتلك الموارد.
    The Liechtenstein Government had already taken some other kinds of temporary special measures, and if they did not achieve the intended results, then other measures should be considered. UN وإذا لم تُفض هذه التدابير إلى النتائج المنشودة يمكن النظر في اتخاذ تدابير أخرى.
    Thirdly, it was noted that the question of groundwaters affected only a certain group of States, thus an independent convention would usefully achieve the intended results beneficial to the States concerned. UN وثالثاً، أشير إلى أن مسألة المياه الجوفية لا تمسّ سوى مجموعة معينة من الدول، وبالتالي فإن اعتماد اتفاقية مستقلة بشأنها سيحقق النتائج المنشودة التي تكون مفيدة للدول المعنية.
    Many projects achieved intended results and income-generation effects were evident. UN وقد حقَّق الكثير من المشاريع النتائج المنشودة وكان أثرها في إدرار الدخل مشهوداً.
    However, as the General Assembly took up consideration of this item more than a decade since its inscription on the agenda, we do not feel that its urgency should now cause it to be dealt with hastily, at the cost of the intended results. UN بيد أنه بالنظر الى أن الجمعية العامة قد اضطلعت بالنظر في هذا البند طيلة ما يزيد عن عقد من الزمان منذ إدراجه في جدول اﻷعمال، فإننا لا نشعر بأن إلحاحيته في الوقت الحالي تجعله يعالج باستعجال على حساب النتائج المقصودة.
    In this respect, the AAC had recommended in 2011 that UNFPA establish a means to assess whether the intended results of the reorganization are being achieved. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية في عام 2011 بأن ينشئ الصندوق وسيلة لتقييم ما إذا كان يجري تحقيق النتائج المستهدفة من عملية إعادة التنظيم.
    Their progress in achieving intended results and their contribution to the intercountry programme outputs will be assessed annually. UN وسيُجرى تقييم سنوي لما أحرزته من تقدم في بلوغ النتائج المبتغاة ولمساهماتها في تحقيق نواتج البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Recent attempts to implement a standardized approach through the managed reassignment programme had not achieved the intended results, since staff at larger duty stations had had the opportunity to move around within the duty station, while staff at other duty stations had been less able to do so. UN ولم تتحقق النتائج المرجوّة من المحاولات الأخيرة لتطبيق نهج موحد من خلال برنامج إعادة الانتداب المنظم، حيث كانت فرصة التنقل داخل مركز العمل الواحد سانحة للموظفين العاملين في مراكز العمل الأكبر، بينما كان الموظفون العاملون في مراكز العمل الأخرى أقل قدرة على القيام بالشيء نفسه.
    I. Monitoring and evaluation 38. UNDP recognizes evaluation as serving two key functions, namely, improving the quality of policy and programming and verifying achievements against intended results. UN 38 - يـقـر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن التقييم يؤدي وظيفتين أساسيتين هما تحسين نوعية السياسات والبرامج والتحقق من الإنجازات المحرزة مقارنة بالنتائج المتوخاة.
    The intended results of activities in this area include that the 2014 Intersessional Work Programme is organized to the satisfaction of the States Parties and that organisational efficiencies are identified. UN والنتائج المرجوة من هذه الأنشطة تشمل تنظيم برنامج العمل لفترة ما بين الدورات في عام 2014 بصورة مرضية لجميع الأطراف، والوقوف على أوجه الكفاءة التنظيمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus