"intensified efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكثيف الجهود الرامية إلى
        
    • تكثيف الجهود في سبيل
        
    • تكثيف الجهود من أجل
        
    • الجهود المكثفة الرامية إلى
        
    • إلى الجهود المكثفة
        
    By the adoption of a presidential statement, it called for intensified efforts to support the political process in Afghanistan. UN وعن طريق اعتماد بيان رئاسي، دعا المجلس إلى تكثيف الجهود الرامية إلى دعم العملية السياسية في أفغانستان.
    In 1999, the Commission called for intensified efforts to protect the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status and for migrants to be provided with basic health and social services. UN وفي عام 1999، دعت اللجنة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإلى أن توفر لهم الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية.
    The Advisory Committee urges intensified efforts to address the persistent gender imbalance in the staffing of field missions. UN وتحث اللجنة الاستشارية على تكثيف الجهود الرامية إلى التصدي لاختلال التوازن المستمر بين الجنسين في ملاك موظفي البعثات الميدانية.
    Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, including by reducing vulnerability to pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and by preventing related discrimination and stigma, UN وإذ تشدد، نظراً لما تطرحه جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا من تحديات متزايدة، على ضرورة تكثيف الجهود في سبيل ضمان الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بطرق منها التقليل من إمكانية التعرض لجوائح كهذه ومنع ما يتصل بها من تمييز ووصم،
    Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, including by reducing vulnerability to pandemics such as HIV/ AIDS, tuberculosis and malaria and by preventing related discrimination and stigma, UN وإذ تشدد، نظرا لما تطرحه جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا من تحديات متزايدة، على ضرورة تكثيف الجهود في سبيل ضمان الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بطرق منها التقليل من شدة التعرض لجوائح كهذه ومنع ما يتصل بها من تمييز ووصم،
    263. The higher requirements are attributable primarily to intensified efforts to widen the pool of female applicants. UN 263 - ويعزى ارتفاع الاحتياجات في المقام الأول إلى تكثيف الجهود من أجل توسيع نطاق مقدمي الطلبات من الإناث.
    As part of intensified efforts to enhance their competence, 528 staff members received protection training, which included refugee status determination, and protection of refugee women and children. UN 30- في إطار الجهود المكثفة الرامية إلى تحسين كفاءات الموظفين، تلقى 528 موظفا تدريبا في مجال الحماية، شمل تحديد مركز اللاجئ وحماية اللاجئات وأطفال اللاجئين.
    14. The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. UN 14 - وعزت الإدارة زيادة الإيرادات تحت الميزانية العادية إلى تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الدخل.
    14. The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. UN 14- وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى تكثيف الجهود الرامية إلى توليد إيرادات.
    The Convention's strong provisions on clearance, coupled with international cooperation and assistance, will facilitate intensified efforts to remove cluster munition remnants. UN وإن أحكام الاتفاقية القوية بشأن تطهير الألغام، بالاقتران بالتعاون والمساعدة الدوليين، ستيسر تكثيف الجهود الرامية إلى إزالة مخلفات الذخائر العنقودية.
    intensified efforts to encourage both boys and girls to complete primary schooling and progress to secondary education are urgently required to prepare the next generation of productive adults. UN ومن المطلوب بإلحاح تكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع الصبية والفتيات على حد سواء لإكمال التعليم الابتدائي والارتقاء إلى التعليم الثانوي من أجل إعداد الجيل المقبل للراشدين المنتجين.
    The Ministers called for intensified efforts to prevent and combat violence and exploitation of children and asked for the establishment of a system to monitor progress towards achievement of the goals for children. UN ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    In some regions, increases could be attributed to intensified efforts to counter HIV/AIDS and other blood-borne diseases since 1998. UN 33- ويمكن أن تعزى الزيادات، في بعض المناطق، إلى تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الأيدز وفيروسه وغيره من الأمراض المنقولة بالدم منذ عام 1998.
    intensified efforts to promote dialogue to defuse existing tensions and foster greater political consensus, as well as the strengthening of inclusive democratic processes, will thus be essential for achieving sustainable stability and prosperity in Timor-Leste. UN ولذلك، من الضروري تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار من أجل تهدئة التوترات الحالية وتدعيم التوافق السياسي، وكذلك تعزيز العمليات الديمقراطية الشاملة، إذا أريد تحقيق استقرار ورفاه مستدامين في تيمور - ليشتي.
    351. Despite intensified efforts to conclude the Doha Development Agenda, negotiations have reached an impasse, with the emphasis having shifted from trade negotiations-related issues to export promotion issues. UN 351 - على الرغم من تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام برنامج الدوحة الإنمائي، وصلت المفاوضات إلى طريق مسدود مع انتقال التركيز من المسائل المتصلة بالمفاوضات التجارية إلى مسائل تشجيع التصدير.
    Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, including by reducing vulnerability to pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and by preventing related discrimination and stigma, UN وإذ تشدد، نظراً لما تطرحه جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا من تحديات متزايدة، على ضرورة تكثيف الجهود في سبيل ضمان الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بطرق منها التقليل من شدة التعرض لجوائح كهذه ومنع ما يتصل بها من تمييز ووصم،
    Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, including by reducing vulnerability to pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and by preventing related discrimination and stigma, UN وإذ تؤكد، نظراً لما تطرحه جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا من تحديات متزايدة، على ضرورة تكثيف الجهود في سبيل ضمان الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بطرق منها التقليل من إمكانية التعرض لجوائح كهذه ومنع ما يتصل بها من تمييز ووصم،
    Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, including by reducing vulnerability to pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and by preventing related discrimination and stigma, UN وإذ تؤكد، نظراً لما تطرحه جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا من تحديات متزايدة، على ضرورة تكثيف الجهود في سبيل ضمان الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بطرق منها التقليل من إمكانية التعرض لجوائح كهذه ومنع ما يتصل بها من تمييز ووصم،
    265. The higher requirements are attributable primarily to intensified efforts to widen the pool of female applicants. UN 265 - ويعزى ارتفاع الاحتياجات في المقام الأول إلى تكثيف الجهود من أجل توسيع نطاق مقدمي الطلبات من الإناث.
    There must, however, be intensified efforts to ensure that all human rights violations are seriously investigated and that suspects are arrested and tried. UN غير أنه ينبغي تكثيف الجهود من أجل ضمان التحقيق بجدية في كافة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة ويجب إلقاء القبض على المشتبه فيهم ومحاكمتهم.
    I should like to take this opportunity to reiterate our call for intensified efforts to operationalize the World Solidarity Fund, endorsed by the General Assembly in 2002 (resolution 57/265) on the initiative of Tunisia as a mechanism to address the issues of poverty and privation in the world and to reduce disparities among peoples. UN وبهذه المناسبة، فإننا نجدد الدعوة إلى تكثيف الجهود من أجل تفعيل الصندوق العالمي للتضامن الذي اقترحته تونس واعتمدته الأمم المتحدة منذ سنة 2002 كآلية لمعالجة قضايا الفقر والخصاصة في العالم وأداة ناجعة لتقليص الفوارق بين الشعوب.
    We support intensified efforts to translate into practice the best international practices of other countries, using the authority and leadership of UNAIDS. UN ونحن نساند الجهود المكثفة الرامية إلى ترجمة أفضل ممارسات البلدان الأخرى إلى واقع عملي، بالاستعانة بسلطة وقيادة برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. UN وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus