"intentionally or" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن قصد أو
        
    • عمداً أو
        
    • عمدا أو
        
    • عن عمد أو
        
    • بقصد أو
        
    • بشكل متعمد أو
        
    • بطريقة مقصودة أو
        
    Most States lack the measures needed to protect non-profit organizations from intentionally or inadvertently contributing to terrorist financing. UN وتعوز أغلب الدول التدابير اللازمة لحماية المنظمات غير الربحية من المساهمة عن قصد أو عن غير قصد في تمويل الإرهاب.
    Section 79 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 makes it an offence to intentionally or recklessly disclose information which might prejudice the security of a civil or defence licensed nuclear site or of nuclear material. UN وتجرم المادة 79 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن لعام 2001 الكشف عن قصد أو بصورة متهورة عن معلومات يمكن أن تمس بأمن موقع نووي مدني أو دفاعي مرخص له أو مواد نووية.
    :: Efforts must be made to ensure that humanitarian and shelter assistance, as well as the restitution laws, mechanisms and institutions that may emerge in post-disaster situations, do not intentionally or by default discriminate on the basis of tenure status. UN :: يجب أن تُبذل جهود لضمان ألاّ تكون المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالمأوى، وكذلك القوانين والآليات والمؤسسات المتعلقة برد الممتلكات والتي قد تظهر بعد حدوث الكارثة، منطوية عمداً أو دون قصد على التمييز حسب وضع الحيازة.
    In some cases, this can include conduct committed intentionally or recklessly, which goes beyond the minimum standards in the Convention. UN ويمكن أن يشمل ذلك، في بعض الحالات، السلوك الذي يُرتكب عمداً أو جرّاء الاستهتار بما يتجاوز المعايير الدنيا الواردة في الاتفاقية.
    But historical realities, intentionally or unintentionally, are often forgotten or overlooked. UN بيد أن الوقائع التاريخية كثيرا ما يطويها النسيان أو يُغفل عنها، سواء عمدا أو عفوا.
    The database tracks events that occurred intentionally or unintentionally, including unsuccessful or thwarted acts. UN وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها.
    International forums are an essential means of making progress in these complex matters, by which, intentionally or not, States are bound together. UN وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد.
    By reducing the amount of food aid, it would have contributed, intentionally or not, to the loss of the physical and intellectual resources to which all peoples should be legally entitled. UN ومضت تقول إنه بتقليص كمية المعونة الغذائية يكون قد ساهم عن قصد أو دون قصد في ضياع الموارد المادية والفكرية التي ينبغي قانونا أن تكون حقا لكل الشعوب.
    However, the final part of the art. 55 states that the administering spouse can be held responsible for acts that he/she practises to the prejudice of the other spouse or the couple, intentionally or by grave negligence. UN غير أن الجزء الأخير من المادة 55 ينص على أنه يمكن تحميل الزوج القائم بالإدارة مسؤولية الأفعال التي يمارسها للمساس بحق الزوج الآخر أو حق الزوجين عن قصد أو بإهمال خطير من جانبه.
    Consequently, intentionally or unintentionally, women may reproduce and contribute to sustaining harmful practices that violate the rights of other women, in particular their daughters, for example in relation to education, cultural participation and health issues. UN ونتيجة لذلك، قد تستنسخ النساء، عن قصد أو عن غير قصد، ممارسات ضارة تنتهك حقوق نساء أخريات، ولا سيما بناتهن، فيما يتعلق على سبيل المثال، بالتعليم والمشاركة الثقافية والمشاكل الصحية،وتساهمن في إدامتها.
    If nuclear weapons were to be used again, either intentionally or by accident, that would inevitably have catastrophic humanitarian consequences. UN وإذا استُخدمت الأسلحة النووية مرة أخرى، سواء عن قصد أو غير قصد، فإن ذلك سيؤدي بالتأكيد إلى نتائج مفجعة للبشرية.
    :: Section 79 makes it an offence to intentionally or recklessly disclose information which might prejudice the security of nuclear material or a nuclear site. UN :: البند 79 يجرم القيام، عن قصد أو عن لامبالاة، بإفشاء معلومات قد تُخل بأمن مواد نووية أو موقع نووي.
    Limit values can be established at a level which either intentionally or unintentionally exclude imported products. UN ذلك أن من الممكن وضع قيم حدودية على مستوى يستبعد، عن قصد أو بغير قصد، المنتجات المستوردة.
    (iii) Contaminated soils from the vicinity of stockpiles of HCB or of processes which produced HCB intentionally or in significant quantities as an unintended byproduct; UN ' 3` التربات الملوثة من مخزونات سداسي كلورو البنزين في أماكن متاخمة أو من عمليات تنتج سداسي كلورو البنزين عمداً أو بكميات لها شأنها كمنتج فرعي غير متعمد؛
    25. The right to life involves, at the very least, a prohibition on the State not to take life intentionally or negligently. UN 25- وأقل ما يقتضيه الحق في الحياة هو أن يُحظر على الدولة سلب حياة الفرد، عمداً أو بفعل الإهمال.
    He can still press that button intentionally or unintentionally. Open Subtitles لا زال بمقدوره الضغط على الزر عمدا أو بدون عمد
    Well, whether they did this to you intentionally or not, you were right. Open Subtitles حسنا، سواء هم عملوا هذا إليك عمدا أو ليس، أنت كنت صحيح.
    The database tracks events that occurred intentionally or unintentionally, including unsuccessful or thwarted acts. UN وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها.
    The FCC has to prove that a person who has engaged in this conduct acted intentionally or negligently. UN إذ يتعين على لجنة المنافسة النزيهة أن تثبت أن الشخص المعني قد باشر هذا السلوك وتصرف عن عمد أو بإهمال.
    " Know-your-customer " principles are intended to ensure that adequate policies, practices and procedures prevent a financial institution from being used, intentionally or unintentionally, to further laundering activities. UN 16- ويقصد من مبادئ " اعرف زبونك " ضمان وجود سياسات وممارسات وإجراءات وافية تقي المؤسسات المالية من أن تُستخدم، بقصد أو بغير قصد، في تعزيز أنشطة غسل الأموال.
    It is impossible to guarantee, in an unstable world such as ours, that nuclear weapons will not be used either intentionally or inadvertently. UN فمن المستحيل أن نضمن، في عالم غير مستقر كعالمنا، عدم استخدام الأسلحة النووية سواء بشكل متعمد أو غير متعمد.
    As a result of their investigations, the Government indicated in its detailed and comprehensive reply that it had identified five confirmed cases of mishandling of the Holy Koran by guards and interrogators, either intentionally or unintentionally, including kicking and stepping on the Holy Koran. UN وعلى إثر التحقيق في هذا الأمر، أشارت الحكومة في ردها المفصل والشامل إلى أن تحقيقاتها أسفرت عن تحديد خمس حالات مؤكدة قام فيها الحراس والمحققون بامتهان القرآن الكريم، إما بطريقة مقصودة أو غير مقصودة، بما في ذلك ركل المصاحف والوَطْء عليها بالأقدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus