"inter alia by" - Traduction Anglais en Arabe

    • وذلك بطرق منها
        
    • بوسائل من بينها
        
    • طريق جملة أمور منها
        
    • خلال أمور منها
        
    • وذلك بوسائل منها
        
    • طريق أمور منها
        
    • بما في ذلك عن طريق
        
    • بوسائل تشمل
        
    • خلال جملة أمور منها
        
    • بطرق شتى من بينها
        
    • لأمور منها
        
    • وذلك بجملة أمور منها
        
    • وذلك بسبل منها
        
    • وذلك من خلال أمور من بينها
        
    • بجملة وسائل منها
        
    Recommends that UNCTAD's research and analysis be strengthened in the context of trade and development and within its mandate, inter alia by: UN 11- يوصي الأونكتاد بتعزيز ما يضطلع به من بحث وتحليل في سياق التجارة والتنمية وفي نطاق الولاية المسندة إليه، وذلك بطرق منها:
    Efforts to help developing countries achieve their social development goals, inter alia, by cancelling their external debt burden, also needed to be redoubled. UN وكذلك يجب مضاعفة الجهود من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها في ميدان التنمية الاجتماعية، بوسائل من بينها شطب الديون.
    Rights under the Constitution are enumerated, inter alia, by means of the incorporation into domestic law of a wide range of international instruments. UN والحقوق المنصوص عليها في الدستور تحدد عن طريق جملة أمور منها تضمين القانون الداخلي مجموعة واسعة التنوع من الصكوك الدولية.
    Furthermore, funding must also be ensured for other programmes aimed at including children with disabilities into mainstream education, inter alia by renovating schools to render them physically accessible to children with disabilities. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يؤمَّن التمويل أيضاً للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس لجعلها ميسورة مادياً للطفل المعوق.
    Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. UN وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    Its aim is to optimize State policy towards trafficking in persons, inter alia by ensuring observance of the relevant international obligations and by reducing risks for the population. UN والغرض منه هو تحسين سياسة الدولة إزاء الاتجار بالأشخاص التحسين الأمثل عن طريق أمور منها ضمان التقيد بالالتزامات الدولية ذات الصلة والحد من مخاطر هذا الاتجار على السكان.
    Recommends that UNCTAD's consensus building pillar be strengthened, inter alia by: UN 13- يوصي الأونكتاد بتعزيز ركن عمله المتمثل في بناء توافق في الآراء، وذلك بطرق منها:
    Recommends that UNCTAD's research and analysis be strengthened in the context of trade and development and within its mandate, inter alia by: UN 30- يوصي الأونكتاد بتعزيز ما يضطلع به من بحث وتحليل في سياق التجارة والتنمية وفي نطاق الولاية المسندة إليه، وذلك بطرق منها:
    The democratic character of any political authority in Bosnia and Herzegovina may be verified, inter alia, by the degree of freedom of the media. UN ومن الممكن التحقق من الطابع الديمقراطي ﻷية سلطة في البوسنة والهرسك بوسائل من بينها درجة الحرية التي تتمتع بها وسائل اﻹعلام.
    Nonetheless, the Government was making great efforts to support such cooperation, inter alia, by furthering its partnerships with public and private bodies in countries of the South as part of a national five-year programme. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تبذل جهودا كبيرة لدعم ذلك التعاون، وذلك بوسائل من بينها تعزيز شراكاتها مع الهيئات العامة والخاصة في بلدان الجنوب في إطار برنامج خمسي وطني.
    This is another area that the Government will address through its policy on women, for example, the creation of incentives for companies to encourage the advancement of women, inter alia by means of the above-mentioned Equality Prize. UN وهذا مجال آخر على الحكومة أن تتناوله من خلال سياستها المتعلقة بالمرأة، على سبيل المثال، وتقرير حوافز للشركات لتشجيع تقدم المرأة، عن طريق جملة أمور منها تقرير جائزة المساواة المذكورة أعلاه.
    13. Reduce negative impacts of international financial turbulence on social and economic development, inter alia, by: UN 13 - الحد من الآثار السلبية للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق جملة أمور منها:
    Furthermore, funding must also be ensured for other programmes aimed at including children with disabilities into mainstream education, inter alia by renovating schools to render them physically accessible to children with disabilities. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يؤمَّن التمويل أيضاً للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس لجعلها ميسورة مادياً للطفل المعوق.
    Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. UN وينبغي احترام التعاطي مع عملية فحص الطلبات حسب الأصول المرعية في جميع مراحلها وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين خدمة لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    The State party should make efforts to eradicate stereotypes and discrimination against Haitian migrants and their descendants, inter alia by conducting public information campaigns to promote tolerance and respect for diversity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    Promote the expansion of reciprocal trade, inter alia, by removing obstacles impeding its growth, as well as cooperation in financing and ensuring commercial transactions and regulating customs procedures, etc.; UN تعزيز التوسع في التجارة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق إزالة العقبات التي تعوق نموها، والتعاون على تمويل وضمان المعاملات التجارية، ووضع ضوابط للإجراءات الجمركية، وما إلى ذلك؛
    This could be done, inter alia, by disseminating the Workers' Rights Book of the National Human Rights Committee, both in migrant-sending countries and in Qatar. UN ويمكن تحقيق ذلك بوسائل تشمل توزيع دليل حقوق العمال الذي أعدته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، في البلدان المرسلة للعمال وفي قطر على السواء.
    The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons poses a genuine threat to international peace and security, inter alia by fuelling conflict and destabilizing whole regions throughout world. UN ويشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها تهديداً حقيقياً للسلم والأمن الدوليين، من خلال جملة أمور منها إشعال الصراع وزعزعة استقرار مناطق بأسرها في جميع أنحاء العالم.
    For that reason, it was more than ever necessary for all States to cooperate in a decisive manner to counteract those threats, inter alia, by agreeing on a precise definition of international terrorism in all its forms and manifestations. UN ولهذا السبب أصبح من الأهمية أكثر من أي وقت مضى أن تتعاون جميع الدول بطريقة حاسمة على مواجهة تلك التهديدات بطرق شتى من بينها الاتفاق على تعريف دقيق للإرهاب الدولي في جميع أشكاله ومظاهره.
    The Committee recommends that the State party ensure that in-depth studies are undertaken into issues covered by the Protocol and that data, disaggregated, inter alia, by age, sex, minority group, are systematically collected and analysed inasmuch as they provide essential tools for measuring policy implementation. UN 80- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إجراء دراسات متعمقة في القضايا التي يغطيها البروتوكول، والقيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة وفقاً لأمور منها السن والجنس ومجموعات الأقليات وتحليلها بالقدر الذي يوفر أدوات أساسية لقياس تنفيذ السياسات.
    The reliability of systems important for safety shall be ensured, inter alia, by redundancy, physical separation, functional isolation and adequate independence of their components. UN ويجب ضمان إمكان التعويل على النظم الهامة بالنسبة للأمان وذلك بجملة أمور منها زيادة عدد المكوّنات وفصلها ماديا وعزلها وظيفيا وكفالة استقلالها بالقدر الكافي.
    The Committee recommends that the State party take measures to encourage the broader participation of its citizens in cultural life, inter alia, by: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتشجيع على توسيع نطاق مشاركة مواطنيها في لحياة الثقافية، وذلك بسبل منها:
    The PPM module allows the monitoring of projects based on the RBM approach, inter alia by progress towards the achievement of outcome and output indicators. UN تتيح نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع رصد المشاريع على أساس نهج الإدارة القائمة على النتائج، وذلك من خلال أمور من بينها التقدم المحرز نحو تحقيق مؤشرات النتائج والمخرجات.
    These are enhanced through respect for and fulfilment of international human rights obligations and commitments, inter alia, by: UN ويتم تعزيز هذه العناصر باحترام الالتزامات والتعهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وإنفاذها، وذلك بجملة وسائل منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus