"inter alia to" - Traduction Anglais en Arabe

    • في جملة أمور
        
    • إلى جملة أمور منها
        
    • بجملة أمور منها
        
    • جملة أمور منها أن
        
    • أسباب منها
        
    • إلى أمور منها
        
    • ضمن أمور أخرى
        
    • جملة أمور على
        
    • لتحقيق أهداف منها
        
    • لتحقيق جملة أمور
        
    • جملة أمور أخرى إلى
        
    • إلى تحقيق أمور منها
        
    • في أمور من بينها
        
    • لجملة أمور منها
        
    • من جملة أمور
        
    The resolution encourages States, inter alia, to support and strengthen the effective participation of women in organizations in the field of disarmament at the local, national, regional and subregional levels. UN ويوصي هذا القرار في جملة أمور الدول بدعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في أعمال المنظمات الناشطة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    They pledged, inter alia, to restore confidence, growth and jobs within the international economy. UN وتعهدوا في جملة أمور باستعادة الثقة والنمو والوظائف في الاقتصاد الدولي.
    The outcome of the workshop could lead, inter alia, to the setting up of a network capable of allowing further exchanges between participants. UN ويمكن أن تؤدي نتائج حلقة العمل إلى جملة أمور منها إقامة شبكة قادرة على إتاحة مزيد من فرص التبادل بين المشاركين.
    Other documents relating, inter alia, to agenda item 39 UN وثائق أخرى تتصل بجملة أمور منها البند ٣٩
    They requested the UNCCD secretariat, inter alia, to facilitate the establishment of partnership mechanisms for NAP implementation and to start the process of preparing a framework document for cooperation under Annex V. UN وطلبوا إلى أمانة الاتفاقية جملة أمور منها أن تيسر إقامة آليات شراكة من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية والشروع في عملية إعداد وثيقة إطارية للتعاون في إطار المرفق الخامس.
    Existing infrastructure has also suffered from lack of maintenance, owing inter alia to paucity of resources. UN كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد.
    Parties could refer, inter alia, to integrated plans for coastal zone management, water resources and agriculture. UN ويمكن للأطراف الرجوع إلى أمور منها الخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية والزراعة.
    The National Women's Council of Catalonia considers it necessary, inter alia, to: UN ونحن في المجلس الوطني لنساء كاتالونيا نعتقد أنه من الضروري تحقيق ما يلي، ضمن أمور أخرى:
    This pertains, inter alia, to jurisdiction in respect of acts performed by the official in an official capacity. UN وينطبق ذلك في جملة أمور على الولاية القضائية فيما يتعلق بالأعمال التي قام بها المسؤول بصفة رسمية؛
    The Government had established a new economic empowerment programme that sought, inter alia, to help women move from the informal into the formal sector. UN ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    This Commissioner has the mandate, inter alia, to receive and consider complaints about violations of children's rights. UN وتشمل ولاية هذا المفوض في جملة أمور تلقي الشكاوى بخصوص انتهاكات حقوق الأطفال والنظر فيها.
    The Commission is mandated, inter alia, to design a legal framework for the recognition of collective indigenous and tribal land rights in Suriname. UN واللجنة مكلفة في جملة أمور بوضع إطار قانوني للاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية في الأراضي في سورينام.
    Article 16 relates, inter alia, to the amendment of annexes to the Convention by application of the procedures set out in Article 15. UN وتتصل المادة 16 في جملة أمور بتعديل مرفقي الاتفاقية بتطبيق الإجراءات المبينة في المادة 15.
    In addition to the factors mentioned in article 78, paragraph 1, the Court, when determining the sentence, shall give due consideration, inter alia to: UN وباﻹضافــة إلى العوامل المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٧٨، تراعي على النحو الواجب في جملة أمور ما يلي:
    The issuance of special notices is part of ongoing cooperation efforts between INTERPOL and the United Nations and serves, inter alia, to assist Member States in implementing the relevant sanctions measures. UN ويعد إصدار الإخطارات الخاصة جزءا من جهود التعاون المستمر بين الإنتربول والأمم المتحدة، وهو يرمي إلى جملة أمور منها مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة.
    The volatility owes, inter alia, to supply and demand, financialization of markets and speculation. UN ويعزى هذا التقلب إلى جملة أمور منها العرض والطلب، وأمولة الأسواق، والمضاربة.
    The Declaration obliged the Committee, inter alia, to consult the great Powers in order to abstain from further military expansion in the Indian Ocean. UN وألزم الإعلان اللجنة بجملة أمور منها التشاور مع القوى العظمى لكي تمتنع عن مواصلة التوسع العسكري في المحيط الهندي.
    17. The Meeting adopted some very important recommendations relating, inter alia, to environmental monitoring and data management. UN ١٧ - واعتمد الاجتماع بعض التوصيات البالغة اﻷهمية التي تتعلق بجملة أمور منها رصد البيئة وإدارة البيانات البيئية.
    At its organizational session, which I chaired at your request, the Ad Hoc Committee decided, inter alia, to conduct the mid-term review starting from 16 September 1996. UN وقررت اللجنة الجامعة المخصصة في دورتها التنظيمية التي توليت رئاستها بناء على طلبكم جملة أمور منها أن تبدأ في إجراء استعراض منتصف المدة في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    The Registrar explained that the delays were due, inter alia, to lack of personnel data, confusion in program codes and post numbers and communication problems between Arusha and New York. UN وأوضح مسجل المحكمة أن التأخيرات تعود إلى عدة أسباب منها عدم توفر بيانات عن الموظفين، والالتباس الذي يسود الشفرات البرنامجية، وأرقام الوظائف، ومشاكل الاتصال بين أروشا ونيويورك.
    This may be due, inter alia, to the fact that migrants possibly see detention as an inevitable part of their journey. UN ويمكن أن يرجع ذلك إلى أمور منها أن المهاجرين قد يرون الاحتجاز جزءاً لا مفر منه من رحلتهم.
    Mr. Kambanda pleaded guilty, inter alia, to the count of conspiracy to commit genocide. UN والواقع أن جان كامبندا، أقر ضمن أمور أخرى بارتكابه للتهمة الرئيسية المتمثلة في التواطؤ بقصد ارتكاب اﻹبادة الجماعية.
    The Special Rapporteur, however, did not find significant signs that the Government is implementing the substantive demands as set out in Human Rights Council resolution S-5/1, operative paragraphs 2, 3 and 4 urging the Government of Myanmar inter alia to: UN 74- غير أن المقرر الخاص لم يجد دلالات تُذكر على أن الحكومة تنفذ المطالِب الجوهرية للفقرات 2 و3 و4 من منطوق قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-5/1 التي تحث حكومة ميانمار، في جملة أمور على ما يلي:
    It noted the positive measures taken, inter alia, to enhance the rights of women and children through national strategies. UN وأشارت إلى التدابير الإيجابية المتخذة لتحقيق أهداف منها تعزيز حقوق المرأة والطفل بواسطة استراتيجيات وطنية.
    Thanks to national and regional efforts, inter alia to improve border security, combat drugs trafficking and enhance police cooperation, Nicaragua had become the safest country in the region. UN وبفضل الجهود الوطنية والإقليمية لتحقيق جملة أمور منها تحسين أمن الحدود ومكافحة الاتجار بالمخدرات وتعزيز التعاون الشرطي، أصبحت نيكاراغوا أكثر بلد أمنا في المنطقة.
    This programme, which aims, inter alia, to discourage the departure of the young abroad, covers graduates registered as unemployed with the Bureau. UN ويشمل هذا البرنامج، الذي يرمي في جملة أمور أخرى إلى مقاومة رحيل الشباب إلى الخارج، خريجي الجامعات المسجلين لدى المكتب بقائمة العاطلين عن العمل.
    Stressing also the importance of the United Nations Support Mission in Libya, in accordance with its mandate under resolution 2009 (2011), assisting and supporting Libyan national efforts, inter alia to restore public security and order, UN وإذ يؤكد أهمية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في ليبيا، وفقا لولايتها المحددة في القرار 2009 (2011)، في مساعدة ودعم الجهود الوطنية الليبية الرامية إلى تحقيق أمور منها استعادة الأمن والنظام العامّين،
    As the trade of developing countries expands via the use of trade preferences, their purchasing power also increases, which can then be used inter alia to purchase imported goods from developed countries. UN فبما أن تجارة البلدان النامية تتسع من خلال استخدام اﻷفضليات التجارية، فإن قوتها الشرائية تزداد أيضاً، ويمكن أن تستخدم من ثم في أمور من بينها شراء السلع المستوردة من البلدان المتقدمة.
    UNDP recognizes the importance of the global and regional policy functions inter alia to support country offices and to benefit all partners through shared knowledge and learning. UN ويعترف البرنامج الإنمائي بأهمية الوظائف المتعلقة بوضع السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي تحقيقا لجملة أمور منها دعم المكاتب القطرية وإفادة جميع الشركاء عن طريق المعرفة المتقاسمة والتعلم.
    In that context, reference was made, inter alia, to the Working Group on Indigenous Populations. UN وفي ذلك السياق، أُشير من جملة أمور إلى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus