The interdependence between the realization of human rights and of the Millennium Development Goals is equally highlighted. | UN | ويُلقَى الضوء بالمثل على الترابط بين إعمال حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
At the same time, there must be an adequate degree of interdependence between the court, the United Nations system as a whole, and the Security Council in particular. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون ثمة قدر ملائم من الترابط بين المحكمة ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة. |
Bearing in mind the interdependence between the economic and monetary policies of the member States and regional security, | UN | وإذ يضع في اعتباره الترابط بين السياسات الاقتصادية والنقدية للدول اﻷعضاء وبين اﻷمن اﻹقليمي، |
In an environment of uncertainty, the interdependence between the security of the individual and the state of international peace and security is stronger and more immediate than ever. | UN | وفي أجواء عدم اليقين السائدة هذه، يصبح الترابط بين أمن الفرد وحالة السلام والأمن الدوليين أقوى وأوثق من أي وقت مضى. |
The interdependence between the rule of law and gender equality should also be considered. | UN | وينبغي كذلك أن يؤخذ في الاعتبار الترابط بين سيادة القانون والمساواة بين الجنسين. |
94. In another context, a participant from Asia also stressed the interdependence between the different aspects of life. | UN | ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة. |
This review will analyse drivers and weaknesses of the economic recovery after the global crisis and highlight the interdependence between the economic performance of developed and developing countries as well as transition economies. | UN | وسيتناول هذا الاستعراض محركات الانتعاش الاقتصادي بعد الأزمة العالمية وأوجه ضعفه وسيسلط الضوء على الترابط بين الأداء الاقتصادي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
The increased interdependence between the balance sheets of banks and Governments exacerbates the risks regarding sovereign debt as well as the vulnerability of the banking system. | UN | ويؤدّي ازدياد الترابط بين كشوف ميزانيات المصاريف والحكومات إلى تفاقم المخاطر المتصلة بالديون السيادية، وإلى تفاقم ضعف النظام المصرفي. |
Such developments highlight the interdependence between the trade, finance and monetary systems, and hence the systemic dimensions of their management. | UN | 8- وتبرز هذه التطورات الترابط بين الأنظمة التجارية والمالية والنقدية، وتؤكد بذلك الطابع النظامي لإدارتها. |
1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development, and respect for human rights and fundamental freedoms; | UN | 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Experience shows that interdependence between the economic, social and political spheres is at the heart of the transformation of the system and determines its legitimacy as well as its sustainability. | UN | فقد أظهرت التجربة أن الترابط بين الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية يقع في قلب وصميم تغيير النظام ويحدد شرعيته وقابليته للاستدامة على السواء. |
If implementing a single right is seen as a part of a plan for development, it will have to build on the interdependence between the rights or between the flows of goods and services that are reflected in the social indicators associated with different rights. | UN | وإذا نُظر إلى إعمال حق منفرد على أنه جزء من خطة للتنمية فسيتعين تأسيسه على الترابط بين الحقوق أو بين تدفق السلع والخدمات التي تعبر عنها المؤشرات الاجتماعية المرتبطة بالحقوق المختلفة. |
1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms; | UN | 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development, and respect for human rights and fundamental freedoms; | UN | 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development, and respect for human rights and fundamental freedoms; | UN | 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
The course of the development of history has vividly demonstrated the interconnection and interdependence between the safeguarding of peace and security and economic and social development. | UN | إن مسار تطور التاريخ يدل دلالة حية على الترابط بين صون السلم واﻷمن وبين التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى اعتمادهما على بعضهما البعض. |
The draft guidelines include principles for the development of policies and programmes in key areas such as health, and underscore the interdependence between the cultural rights of indigenous peoples and other rights such as the right to self-determination. | UN | ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير. |
5.2 In arguing that their removal was disproportionate to its aim, the authors argue that in this case there is an unusually high level of interdependence between the family members, which would make removal particularly cruel. | UN | 5-2 ويؤكد أصحاب البلاغ أن مسألة إبعادهم لا تتناسب والهدف المنشود من هذا الأجراء، ويشيرون إلى وجود قدر غير عادي من الترابط بين أفراد الأسرة، مما سيجعل الإبعاد إجراء غاية في القسوة. |
1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development, and respect for human rights and fundamental freedoms; | UN | 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
1. Reaffirms the interdependence between the concepts of democracy, development, and respect for human rights and fundamental freedoms; | UN | 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |