"interest of justice" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصلحة العدالة
        
    • صالح العدالة
        
    • لصالح العدالة
        
    States may limit media or public presence at such trials if the interest of justice so demands. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    States may limit media or public presence at such trials if the interest of justice so demands. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    In the interest of justice and reconciliation in Sierra Leone and long-term peace, security and development there and in the wider subregion, the completion strategy should be revised to reflect current realities. UN ومن أجل مصلحة العدالة والمصالحة في سيراليون والسلام والأمن والتنمية على المدى الطويل هناك وفي المنطقة دون الإقليمية على نطاق أوسع، ينبغي أن تُنقح استراتيجية الإنجاز لتعكس الوقائع الراهنة.
    The possibility of resorting to alternative procedures should also apply in all cases where an alternative would be in the interest of justice or the public. UN وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام.
    I would never ask you to accept a plea unless you, too, felt that plea was in the best interest of justice. Open Subtitles لن أطلب منك قط قبول التماس ما لم تشعر أن هذا الالتماس في صالح العدالة
    It should further ensure that legal assistance is provided in all cases where the interest of justice so requires. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    It should further ensure that legal assistance is provided in all cases where the interest of justice so requires. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    In adopting its Legal Aid Act, the State party should also ensure that free legal assistance is provided in any cases where the interest of justice so requires. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف، عند اعتماد قانونها المتعلق بالمساعدة القضائية، توفير المساعدة القضائية المجانية كلّما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    He submits that he cannot afford a privately retained counsel and, given the complexity of his case both from a factual and a legal point of view, it was in the interest of justice to provide him with legal assistance. UN ويدفع بأنه غير قادر مادياً على توكيل محام خاص، وأنه بالنظر إلى تعقد قضيته من الناحيتين الواقعية والقانونية، فإن من مصلحة العدالة أن تقدم له المساعدة القانونية.
    He submits that he cannot afford a privately retained counsel and, given the complexity of his case both from a factual and a legal point of view, it was in the interest of justice to provide him with legal assistance. UN ويدفع بأنه غير قادر مادياً على توكيل محام خاص، وأنه بالنظر إلى تعقد قضيته من الناحيتين الواقعية والقانونية، فإن من مصلحة العدالة أن تقدم له المساعدة القانونية.
    In adopting its Legal Aid Act, the State party should also ensure that free legal assistance is provided in any cases where the interest of justice so requires. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف، عند اعتماد قانونها المتعلق بالمساعدة القانونية، توفير المساعدة القانونية المجانية كلّما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    Applicants are subject to a means test and merits test, based on the " interest of justice " principle in accordance with Article 14 of the ICCPR and Article 11 of the BORO. UN ويخضع مقدمو الطلبات لفحص الموارد وفحص الموضوع، استناداً إلى مبدأ " مصلحة العدالة " وفقاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 11 من قانون شرعة الحقوق.
    It also hears election petitions, may inspect records and in the exercise of revisionary powers, make any order as the interest of justice may require. UN كما تستمع المحكمة لعرائض الطعن في الانتخابات، ويمكن أن تفحص السجلات وتصدر في نطاق ممارسة صلاحيات المراجعة أي أمر تقتضيه مصلحة العدالة.
    At the time of the submission of the statement containing the grounds of appeal against the judgment of the Dordrecht District court, the author was aware that the presiding judge could determine that the hearing of the appeal was not required in the interest of justice. UN وعند تقديم البيان الذي تضمن أسباب الطعن في قرار محكمة إقليم دوردريخت، كان صاحب البلاغ يدرك أن رئيس المحكمة يمكن أن يستنتج أن مصلحة العدالة لا تقتضي النظر في القضية في طور الاستئناف.
    The Movement stood ready to share information and to consider all options and mechanisms to ensure that proper application of the principle served the interest of justice without hampering the sovereign rights of States. UN وتتأهب الحركة دائما لتبادل المعلومات ودراسة كل الخيارات والآليات لضمان أن يخدم التطبيق السليم للمبدأ مصلحة العدالة دون إعاقة الحقوق السيادية للدول.
    Following the principle of bona fide application, it should be exercised only in the interest of justice; any attempt to assert jurisdiction for purely political reasons must be rejected and all other relevant principles of international law must be observed. UN وعملا بمبدأ التطبيق بحسن نية، ينبغي ممارستها لما فيه مصلحة العدالة فقط؛ ويجب رفض أي محاولة لفرض الولاية القضائية لأسباب سياسية بحتة، كما يجب التقيد بجميع مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    The defendant has the right to access government-held evidence and the state provides free legal service to an indigent accused where the interest of justice so requires and to ensure that justice is not denied to any person by reason of economic or other disabilities. UN ويحق للمتهم الحصول على الأدلة التي هي بحوزة الحكومة، وتوفر الدولة خدمة قانونية مجانية للمتهمين المحتاجين إذا اقتضت مصلحة العدالة ذلك، ولضمان عدم حرمان أي شخص من العدالة لأي سبب اقتصادي أو حالات
    Following consultations with the Victims and Witnesses Section of the Tribunal and the physical examination of the witness, the Trial Chamber concluded that it would be not in the interest of justice to continue with the testimony of witness number 55. UN وفي أعقاب المشاورات مع قسم الضحايا والشهود في المحكمة والفحص المادي للشهود، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أنه لن يكون في صالح العدالة مواصلة استجواب الشاهد رقم 55.
    In criminal cases, the Director has discretion to waive the upper limits of the means test if he considers it in the interest of justice to do so. UN وفي حالة القضايا الجنائية، يجوز لمدير المعونة القانونية إعفاء مقدمي الطلبات من الحدود القصوى لفحص الموارد إذا رأى أن هذا في صالح العدالة.
    In criminal cases, the Director has discretion to waive the upper limits of the means test if he considers it in the interest of justice to do so. UN ويعود للمدير، في القضايا الجنائية، أمر التغاضي عن الحدود القصوى لاختبار الموارد المعيشية إذا رأى أن ذلك في صالح العدالة.
    Your Honor, the People move that the case be dismissed in the interest of justice. Open Subtitles سيدى, ان النيابة ترى اننا نلغى القضية الآن لصالح العدالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus