Refrain from interfering with the enjoyment of human rights in other countries | UN | :: الامتناع عن التدخل في التمتع بحقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛ |
In 1973, the United States Government was asked to refrain from interfering with the right of self-determination. | UN | ففي عام ١٩٧٣، طلبت الى حكومة الولايات المتحدة الامتناع عن التدخل في حق تقرير المصير. |
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to work. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
Maybe something is interfering with the satellite, or something. | Open Subtitles | ربما هناك شىء يتداخل مع إشارة القمر الصناعي |
What is more, in their opposition to these minorities' newly adopted faith, the authorities appear to be interfering with the deepest feelings of the faithful. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى هذه الأقليات أن السلطات تتدخل في ضمير المؤمنين بمقاومتها لعقيدتهم الجديدة. |
When the evacuation of the wounded started, soldiers are said to have obstructed the evacuation efforts by interfering with the transport of the wounded. | UN | وعندما بدأ إجلاء الجرحى، قيل إن الجنود عرقلوا جهود اﻹجلاء بالتدخل في عملية نقل الجرحى. |
We call on those responsible to desist from further interfering with the safety and freedom of refugees and humanitarian workers in the region. | UN | ونطالب المسؤولين بالكف عن مواصلة التدخل في سلامة وحرية اللاجئين والعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية في المنطقة. |
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to education. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to education. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to education. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
Specific provisions have been made in the law to prevent the executive from interfering with the judiciary. | UN | واحتوى القانون عدداً من الأحكام المحددة لمنع الهيئة التنفيذية من التدخل في القضاء. |
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to work. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to work. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to education. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to work. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
On the whole, Hizbollah refrained from interfering with the mission's freedom of movement. | UN | وامتنع حزب الله إجمالا عن التدخل في حرية تنقل قوة الأمم المتحدة. |
I'm sure that you'll find that there was a-a defect that was interfering with the mic transmission. | Open Subtitles | مُتأكّد أنّك ستجد أنّ هُناك خلل كان يتداخل مع إرسال الميكروفون. |
As far as I can tell, there's nothing interfering with the normal operation of the FTL drive. | Open Subtitles | بقدر ما أستطيع ان اقول لاشىء يتداخل مع العمليه العاديه |
However, she was concerned that stereotypes seemed to be interfering with the justice system. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها حيث أنه يبدو أن القوالب النمطية تتدخل في نظام العدالة. |
The Commander of the CIS peacekeeping force subsequently claimed that the Georgian side had violated the Moscow Agreement by interfering with the CIS peacekeeping force's freedom of movement in the conflict zone. | UN | وادعى قائد قوة حفظ السلام فيما بعد أن الجانب الجورجي قد انتهك اتفاق موسكو بالتدخل في حرية حركة قوة حفظ السلام في منطقة الصراع. |
She asked how States could counter the increasing use of the Internet for propaganda purposes while not interfering with the freedom of opinion and expression. | UN | وسألت كيف يمكن للدول أن تجابه الاستعمال المتزايد للإنترنت لأغراض الدعاية وفي الوقت نفسه عدم التدخّل في حرية الرأي والتعبير. |
It was stated that requiring witnesses to retire might be seen as interfering with the right of a party and that, therefore, their method of examining deserved to be expressly mentioned, while other methods, equally acceptable, would not give rise to that concern. | UN | وذُكِر أن مطالبة الشهود بالانسحاب يمكن أن يُنظر إليها على أنها تدخّل في حق أحد الطرفين، وأنه لذلك، فإن طريقة الاستجواب تستحق أن تُذكر صراحة، في حين أن الطرائق الأخرى، المقبولة على قدم المساواة، لا تؤدي إلى إثارة هذا القلق. |
The Court considered the arbitrator's view to be plausible, and, moreover, held that an enforcing court was precluded by Section 48 of the 1996 Act from interfering with the arbitrator's views. | UN | واعتبرت المحكمة رأي المحكَّم مقبولاً ورأت، إضافة إلى ذلك، أنَّ المادة 48 من قانون سنة 1996 تمنع المحكمة المنفِّذة من التدخُّل في آراء المحكَّم. |
I think that every second we're standing here is interfering with the federal investigation. | Open Subtitles | أعتقد أن كل ثانيه نقفها هنا. تتداخل مع التحقيقات الفيدراليه. |
On one occasion the author challenged the judge, who, in his opinion, was interfering with the examination of one of the witnesses by the author's representative. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
It was stated that such wording might provide useful guidance, while preserving the necessary flexibility to avoid interfering with the operation of local law regarding, for example, a differentiated measure of damages, or a differentiated assessment of contributory negligence, according to whether liability was in contract or in tort. | UN | وذكر أن هذه الصيغة يمكن أن توفر توجيها مفيدا بينما تحافظ على ضرورة المرونة من أجل تجنب المساس بسريان مفعول القانون الداخلي المتعلق ، على سبيل المثال ، بتدبير متميز للتعويضات أو بتقدير متميز لﻹهمال المساعد ، سواء كانت المسؤولية تعاقدية أو تقصيرية . |