Fifteen trainers from the Ministry of Interior and Defence received extensive training on human rights principles in international and domestic law. | UN | وتلقى 15 مدربا من وزارتي الداخلية والدفاع تدريبا مكثفا على مبادئ حقوق الإنسان في القانون الدولي والمحلي. |
Accordingly, and despite the global trend towards the abolition of capital punishment, the continued use of the death penalty does not constitute a violation per se of the right to life if imposed and executed in accordance with severe restrictions and safeguards provided by international and domestic law. | UN | ولذلك، وبالرغم من الاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام، فإن استمرار تطبيقها لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للحق في الحياة، إذا ما فُرضت وطُبقت وفقا لقيود وضمانات القانون الدولي والمحلي الصارمة. |
States Members of the United Nations have enshrined special protections and rights for persons belonging to minorities in international and domestic law. | UN | وأدمجت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابير حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوقهم الخاصة في القانون الدولي والمحلي. |
To be effective and sustainable, the fight against terrorism must be grounded in both international and domestic law. | UN | ولكي تكون مكافحة الإرهاب فعالة، تتوفر لها مقومات البقاء، يجب أن تقوم على أساس القانون الدولي والقانون الداخلي كليهما. |
According to this theory, international and domestic law constitute a single legal system and international law can directly regulate the conduct of individuals who, by their acts, can violate its norms. | UN | ووفقا لهذه النظرية، يشكل القانون الدولي والقانون الداخلي نظاما قانونيا واحدا ويمكن للقانون الدولي أن ينظم بصورة مباشرة تصرف اﻷفراد الذين يمكن بفعل ما يقومون به من أعمال أن ينتهكوا قواعده. |
In the event of a conflict between international and domestic law, the most recently incorporated provision would prevail. | UN | وإذا وقع تنازع بين القانون الدولي والقانون الوطني تكون الغلبة للقانون الأحدث عهداً. |
- exchange information in accordance with international and domestic law, and cooperate on administrative and judicial matters in order to prevent the commission of terrorist acts; | UN | - تبادل المعلومات وفقا للقانون الدولي والوطني والتعاون في المسائل الادارية والقضائية لمنع ارتكاب أعمال إرهابية؛ |
The United States is committed to meeting its obligations under both international and domestic law for proper treatment of persons detained or incarcerated in the criminal justice system, including those in maximum security facilities. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها في إطار القانونين الدولي والمحلي فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين أو المسجونين في نظام العدالة الجنائية معاملة ملائمة، بمن فيهم المحتجزون في مراكز تخضع لتدابير أمنية مُشددة. |
Such proceedings would also provide an opportunity to investigate the links of these persons to organizations devoted to the export of criminal activities, with a view to neutralizing them and compelling them to observe international and domestic law. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات أن تتيح أيضاً فرصة للتحقيق في ارتباطات هؤلاء الأشخاص بمنظمات مكرسة لتصدير الأنشطة الإجرامية، بغية تحييد تلك المنظمات وإرغامها على مراعاة أحكام القانون الدولي والمحلي. |
It is the primary responsibility of States under international and domestic law for public security, law and order, and the Working Group emphasizes that States cannot abandon their international responsibilities to non-State actors by outsourcing certain tasks. | UN | وهذه المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمحلي للأمن العام والقوانين والنظام، ويشدد الفريق العامل على أنه لا يمكن أن تتخلى الدول عن مسؤولياتها الدولية لجهات فاعلة هي ليست دولاً من خلال تكليفها بأداء مهام معينة. |
Principle 1 of the Guiding Principles affirms that internally displaced persons shall enjoy, in full equality, the same rights and freedoms under international and domestic law as do other persons in their country and shall not be discriminated against in the enjoyment of any rights and freedoms on the ground that they are internally displaced. | UN | ويشدد المبدأ 1 من المبادئ التوجيهية على أن يتمتع المشردون داخلياً، في كنف المساواة الكاملة، بنفس ما يتمتع الأشخاص الآخرون في البلد من حقوق وحريات بموجب القانون الدولي والمحلي ولا ينبغي التمييز ضدهم في التمتع بأي من هذه الحقوق والحريات على أساس أنهم مشردون داخلياً. |
1. Internally displaced persons shall enjoy, in full equality, the same rights and freedoms under international and domestic law as do other persons in their country. | UN | 1- يتمتع المشردون داخلياً في بلدهم، على قدم المساواة التامة، بنفس ما يتمتع به الأشخاص الآخرون في البلد من حقوق وحريات بموجب القانون الدولي والمحلي. |
19. Ms. Šimonović said that she would welcome more information about how the planned Constitutional reform might change the relationship between international and domestic law. | UN | 19 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إنها ترحب بتقديم مزيد من المعلومات عن الطريقة التي يمكن بها إصلاح الدستور المعتزم أن يغير العلاقة بين القانون الدولي والمحلي. |
4. Relationship between international and domestic law | UN | 4- العلاقة بين القانون الدولي والمحلي |
Non-indigenous legal scholars and State actors have interwoven the Doctrine of Discovery into international and domestic law. | UN | وقام باحثون قانونيون من غير أبناء الشعوب الأصلية ومعهم جهات فاعلة تابعة للدول بإدراج ' مبدأ الاكتشاف` ليدخل في صلب القانون الدولي والقانون الداخلي. |
Therefore, if the bracketed words were omitted it would leave open the question of " double recognition " of such crimes as crimes of international and domestic law as well. | UN | ولذلك فاذا ما حذفت العبارة الموضوعة بين قوسين فإنها ستترك مسألة " الاعتراف المزدوج " بهذه الجرائم بوصفها جرائم بموجب القانون الدولي والقانون الداخلي على السواء. |
24. The acts of States and the acts of individuals constituting a threat to the international community or causing it prejudice can be placed under the same heading if the monist theory of the relationship between international and domestic law is accepted. | UN | ٤٢- إن أفعال الدول وأفعال اﻷفراد التي تشكل تهديدا للمجتمع الدولي أو تلحق ضررا به يمكن أن تدرج تحت العنوان نفسه إذا قُبلت النظرية اﻷحادية بصدد العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
It would be preferable to use terminology that could be more clearly identified with organizational categories that were already well established in both international and domestic law. | UN | وبالتالي، من المستصوب استخدام مصطلحات يمكن ربطها بوضوح أكبر بالفئات التنظيمية الراسخة فعلا في كل من القانون الدولي والقانون الوطني. |
Role of international and domestic law | UN | 4 - دور القانون الدولي والقانون الوطني |
- exchange information in accordance with international and domestic law, and cooperate on administrative and judicial matters in order to prevent the commission of terrorist acts; | UN | - تبادل المعلومات وفقا للقانون الدولي والوطني والتعاون في المسائل الادارية والقضائية لمنع ارتكاب أعمال إرهابية؛ |
The Special Rapporteur repeats his call for the termination of the detention of Daw Aung San Suu Kyi under house arrest, which is in contravention to international and domestic law. | UN | 39- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى الكف عن احتجاز داو أونغ سان سو كي التي توجد رهن الإقامة الجبرية، وهو الأمر الذي يتعارض مع القانونين الدولي والمحلي. |
30. The question was posed whether the problem lay in the rules which regulated the relationship between international and domestic law. | UN | 30- ووجه سؤال عما إذا كانت المشكلة تكمن في القواعد التي تنظم العلاقة بين القوانين الدولية والقوانين المحلية. |