It is our firm belief that the international appeals and efforts employed on behalf of the Cuban people are necessary, justified and urgent. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن النداءات الدولية والجهود المبذولة باسم الشعب الكوبي ضرورية ولها ما يبررها وملحة. |
In the field of education, despite international appeals for an increase in the rates of enrolment in primary and secondary education, those rates remain low in certain regions of the world. | UN | وفي مجال التعليم، وعلى الرغم من النداءات الدولية التي تنادي برفع معدل الالتحاق بالتعليم الأساسي والثانوي. |
The house arrest of Daw Aung Sang Suu Kyi had been prolonged in spite of international appeals, including by the Secretary-General. | UN | فقد استمر تحديد إقامة داو أونغ سانغ سو كاي برغم النداءات الدولية بما في ذلك نداء الأمين العام. |
Rejecting international appeals for a ceasefire, the occupying Power is in fact widening the scope of its attacks, even including a ground invasion into northern Gaza over the weekend. | UN | وترفض السلطة القائمة بالاحتلال الإصغاء إلى النداءات الدولية الداعية إلى وقف إطلاق النار وتعمد في الواقع إلى توسيع نطاق هجماتها، بل لقد شنَّت ضمن ذلك اجتياحا بريا على شمال غزة في نهاية الأسبوع. |
Consolidated need assessment and the issuance of concerted international appeals, comprising the activities of sectoral relief programmes, aim at meeting properly identified needs and at avoiding duplicated and unnecessary supplies. | UN | فالتقييم الموحد للاحتياجات واصدار نداءات دولية منسقة، وهما من مكونات أنشطة برامـج اﻹغاثة القطاعيـة، يهدفان الــى |
It had repeatedly ignored international appeals to assume responsibility for compensating the affected countries and had thus become an outlaw in the eyes of the international community. | UN | فقد تجاهلت بصورة متكررة النداءات الدولية بأن تتحمل مسؤولية تعويض البلدان المتضررة وأصبحت بالتالي خارجة عن القانون في نظر المجتمع الدولي. |
The freedom of movement of persons and goods, especially in the Gaza Strip, had been severely restricted and had made prisoners of its inhabitants, despite repeated international appeals and successive United Nations resolutions. | UN | ولقد قُيدت حركة تنقل الأشخاص والسلع ولا سيما في قطاع غزة، تقييدا شديدا وجعلت من سكان القطاع سجناء، بالرغم من النداءات الدولية المتكررة، وقرارات الأمم المتحدة المتتالية. |
Major disasters requiring international assistance still had to await international appeals for funding and the construction of ad hoc coordination systems each time disasters struck. | UN | إن الكوارث الكبرى التي تتطلب مساعدة دولية يتحتم عليها أن تظل تنتظر النداءات الدولية للتمويل ويتم تشكيل نظام تنسيق مخصص، في كل مرة تحدث فيها الكارثة. |
15. From September 2003 to the end of August 2004, the United Nations assisted countries and regions affected by more than 50 natural disasters, in response to 20 international appeals launched by Member States. | UN | 15 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2003 وحتى نهاية آب/أغسطس 2004، ساعدت الأمم المتحدة بلدانا ومناطق تأثرت بأكثر من 50 كارثة طبيعية وذلك باستجابتها لعشرين من النداءات الدولية التي وجهتها الدول الأعضاء. |
Despite repeated international appeals to the contrary, including by the United Nations, the factions resumed fighting, particularly in the north of Afghanistan. | UN | واستأنف الطرفان القتال، وبخاصة في شمال أفغانستان، رغم النداءات الدولية المتكررة بعدم القيام بذلك، بما في ذلك النداءات التي وجهتها اﻷمم المتحدة. |
The Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty and the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty should also condemn this regime for its defiance of international appeals and urge it to stop immediately its nuclear weapons activities. | UN | كما ينبغي للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 هي إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية مع حثه على أن يوقف فورا أنشطته النووية. |
Despite repeated international appeals for an end to those illegal measures, the Israeli blockade continues to be imposed, as the occupying Power has no fear of being held accountable for its crimes. | UN | وعلى الرغم من النداءات الدولية المتكررة لإنهاء مثل هذه التدابير غير القانونية، الحصار الإسرائيلي قائم دون خشية من مساءلتها عن جرائمها. |
Israel, on the other hand, is turning a deaf ear to repeated international appeals calling on it to accede to that Treaty and to other instruments on the subject, and thus to ease tension in the Middle East. | UN | وما فتئت إسرائيل تتجاهل النداءات الدولية المتكررة التي تطالبها بالانضمام إلى هذه المعاهدة وإلى معاهدات أخرى، مما يؤدي إلى إطالة حالة التوتر في الشرق الأوسط وعدم إعطاء العديد من معاهدات نزع السلاح صفة الشمولية المطلوبة. |
While this meeting is held in reaffirmation of the noble Olympic Ideal, the athletic circles of Kuwait miss many athletes who continue to be incarcerated in the prisons of the Iraqi regime which ignores the international appeals calling for their release. | UN | وتنعقد هذه الدورة لتؤكد المبادئ المضيئة للحركة اﻷولمبية في وقت تفتقــــد فيه الحركة الرياضية الكويتية عددا من أبنائها الرياضيين لا يزالون أسرى في سجون النظام العراقي الذي يتجاهل النداءات الدولية لإطلاق سراحهم ولاحتـــرام حقـــوق اﻹنسان وحرياته. |
73. The Special Committee's report also referred to the flagrant violations by Israel of international law in the West Bank, where Israel continued with its settlement policy despite international appeals. | UN | 73 - كما أشار تقرير اللجنة الخاصة إلى ما ارتكبته إسرائيل من انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الضفة الغربية، حيث تواصل إسرائيل سياستها الاستيطانية رغم النداءات الدولية. |
The Ministerial Council also applauded the meetings of the High-level Group of the Alliance of Civilizations in Doha, and the resulting recommendations which included a number of international appeals to strengthen the Alliance of Civilizations and to provide frameworks and methods for this purpose, with a view to creating a climate of trust between the western and Islamic civilizations. | UN | كما أشاد المجلس الوزاري بانعقاد اجتماعات اللجنة الرفيعة المستوى لتحالف الحضارات في الدوحة بدولة قطر، وبالتوصيات التي تضمنت عددا من النداءات الدولية لتعزيز تحالف الحضارات وتوفير أطر ووسائل تعزيزها لخلق مناخ الثقة بين الحضارتين الغربية والإسلامية. |
Israel, meanwhile, has become more obdurate and blatant in its refusal to yield to any of these repeated international appeals. It has failed to comply with even one of these resolutions, has treated all international resolutions with contempt, and persists with its savage practices against the Syrian Arabs in the occupied Golan. | UN | أما إسرائيل فقد أصبحت أكثر عنادا ووضوحا في رفضها الإذعان لأيّ من هذه النداءات الدولية المتكررة، بل وامتنعت عن الامتثال لأي واحد من القرارات المتخذة، وهي تعامل جميع القرارات الدولية بازدراء، تتمادى في ممارساتها الوحشية ضد العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Further to our recent letters concerning the large-scale Israeli assault on Lebanon, the last of which was issued as document A/47/992-S/26192, I regret to inform you that the Israeli Government has continued to implement its hostile plans today, for the sixth day in succession, in spite of repeated international appeals to halt its military operations over Lebanese territory. | UN | عطفا على رسائلنا اﻷخيرة المتعلقة بالعدوان الاسرائيلي الواسع على لبنان، وآخرها رسالتنا الصادرة في الوثيقة 29162/S-299/74/A، يؤسفني أن أبلغكم أن الحكومة الاسرائيلية واصلت تنفيذ خططها العدوانية لليوم السادس على التوالي رغم النداءات الدولية المتكررة لوقف عملياتها العسكرية فوق اﻷراضي اللبنانية. |
Given the extensive damage and destruction, as well as the urgent international appeals for assistance to rehabilitate and reconstruct the island, which is being declared a disaster area, the OECS High Commission undertook to raise funds for the nationals of Montserrat to assist with the social and economic recovery process. C. Pacific Islands Forum Secretariat | UN | ونظرا لما حل بالجزيرة من أضرار ودمار على نطاق واسع، بالإضافة إلى النداءات الدولية العاجلة لتقديم المساعدة من أجل إعادة تأهيل وإعمار الجزيرة التي أعلنت منطقة منكوبة، قامت اللجنة العليا لمنظمة دول شرق الكاريبي بجهود لجمع الأموال لصالح مواطني مونتسيرات ومن أجل المساعدة في عملية الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي فيها. |
(d) Launching international appeals and tracking contributions; | UN | )د( إصدار نداءات دولية وتعقب التبرعات؛ |
Qatar has made great efforts to implement the objectives of the International Year of Volunteers in response to international appeals and resolutions. | UN | ولقد قامت حكومة دولة قطر ببذل الجهود لتحقيق أهداف السنة الدولية للمتطوعين، تلبية للقرارات والنداءات الدولية في هذا المجال. |