"international community at the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمع الدولي على
        
    • المجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي إزاء
        
    • المجتمع الدولي عند
        
    • والمجتمع الدولي في مؤتمر
        
    • المجتمع الدولي لدى
        
    In that regard, the Millennium Declaration had reaffirmed the commitment of the international community at the highest political level. UN وفي هذا الصدد، أكد إعلان الألفية من جديد التزام المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي.
    The United Nations high-level event on climate change brought the subject to the attention of the international community at the highest level. UN لقد جعل الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ هذا الموضوع مثار اهتمام المجتمع الدولي على أعلى المستويات.
    It was to be hoped that the 1997 special session would be an important milestone in the implementation of the commitments made by the international community at the Rio Conference. UN وأعرب عن أمله في هذا الصدد في أن تشكل الدورة الاستثنائية لعام ٧٩٩١ مرحلة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه في مؤتمر ريو.
    There is one conflict that, more than most, requires the sustained engagement of the international community at the present time. UN هناك صراع واحد يتطلب، أكثر من معظم الصراعات، الانشغال المستمر من جانب المجتمع الدولي في الوقت الحاضر.
    Beyond the eradication of genocide, there are many challenges that deserve the attention of the international community at the beginning of the new millennium. UN وعلاوة على استئصال آثار الإبادة الجماعية، ثمة تحديات أخرى عديدة تستحق اهتمام المجتمع الدولي في مستهل الألفية الجديدة.
    The frustration of the international community at the lack of progress in peacemaking in both countries is understandable. UN ويتفهم اﻹحباط الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء عدم إحراز تقدم في صنع السلام في كلا البلدين.
    We welcome the measures taken by the international community at the bilateral and multilateral levels to mitigate the debt burden. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون.
    The fragility of island ecosystems and the vulnerability of our small economies to natural disasters and external factors were recognized by the international community at the highest level during the 1992 Conference on Environment and Development. UN إن هشاشة النظم اﻹيكولوجية الجزرية وتعرض اقتصاداتنا الصغيرة للكوارث الطبيعية وللعوامل الخارجية أمور اعترف بها المجتمع الدولي على أرفع المستويات أثناء المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢.
    Lastly, a 2006 Development Group working group report on non-resident agencies stated that there was insufficient knowledge among the international community at the field level of the Department's mandates and capacities. UN وختاما، ذكر تقرير أعده فريق عامل تابع للمجموعة الإنمائية في عام 2006 عن الوكالات التي ليس لها وجود مقيم أن معرفة المجتمع الدولي على المستوى الميداني بولايات الإدارة وقدراتها غير كافية.
    For our part, the Court will continue to dedicate its fullest efforts to the promotion of the rule of law in the international community at the international level and the peaceful settlement of disputes among Member States of the United Nations. UN وستواصل المحكمة، من جانبها، تكريس كل جهودها لتعزيز سيادة القانون الدولي في المجتمع الدولي على الصعيد الدولي وللتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    In addition, the Office may conduct advocacy in support of prevention, including towards State authorities and the international community at the United Nations. UN وقد يضطلع المكتب، إضافة إلى ذلك، بأنشطة للدعوة دعما لمنع الإبادة الجماعية، بما في ذلك أنشطة موجهة إلى الهيئات الحكومية وإلى المجتمع الدولي على صعيد الأمم المتحدة.
    In the light of those instruments, the Group of Governmental Experts worked to identify the efforts of the international community at the global level to promote transparency in the area of the transfer of conventional arms. UN وفي ضوء تلك الوثائق، عمل فريق الخبراء الحكوميين على تحديد جهود المجتمع الدولي على المستوى العالمي لتعزيز الشفافية في مجال نقل الأسلحة التقليدية.
    However, in its view, the magnitude and complexity of the issues and problems confronting the international community at the threshold of the twenty-first century demand nothing less. UN ومع ذلك، يرى أن حجم وتعقيدات المواضيع والمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة القرن الحادي والعشرين لا تتطلب أقل من ذلك.
    The fight to eliminate poverty is the overriding challenge of the international community at the turn of the millennium. UN إن الكفاح من أجل القضاء على الفقر إنما هو التحدي الأكبر الذي يواجهه المجتمع الدولي في بداية الألفية.
    The development dimension should draw from, inter alia, the programmes of action agreed by the international community at the series of global conferences held in the 1990s. UN كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    The six chapters of the report focus on the major issues facing the international community at the turn of the new century. UN وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد.
    This approach, adopted by the international community at the World Conference on Human Rights, applies also to peace. UN وهذا النهج، الذي اعتمده المجتمع الدولي في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، ينطبق أيضا على السلام.
    Progress towards these goals was assessed by the international community at the 2005 UN World Summit. UN وقد أجرى المجتمع الدولي في قمة الأمم المتحدة العالمية لعام 2005 عملية تقييمٍ للتقدم المحرز صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Mr. SALLAH (Gambia): The holding of these high-level plenary meetings on international drug control testifies to the deep concern of the international community at the growing global drug problem. UN إن عقــد الجلســــات العامـــة الرفيعة المستوى بشأن المراقبة الدولية للمخدرات يشهــد على القلق العميق من جانب المجتمع الدولي إزاء مشكلة المخـــدرات العالمية المتنامية.
    This development is a reflection of the deep frustration and disappointment of the international community at the inability of the Conference to overcome its differences and show genuine political will. UN ويعكس هذا التطور الإحباط وخيبة الأمل العميقين اللذين يشعر بهما المجتمع الدولي إزاء عدم قدرة المؤتمر على تجاوز خلافاته وإظهار إرادة سياسية حقيقية.
    In this respect, the Secretary-General has accurately formulated the major, threefold challenge facing the international community at the turn of the new century and new millennium, which is UN وفي هذا الصدد، صاغ اﻷمين العام بدقة التحدي الثلاثي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي عند منعطف القرن الجديد واﻷلفية الجديدة، وهو
    The commitments made by the Afghan authorities and the international community at the Berlin conference provided a comprehensive strategy for moving the peace process forward. UN وتوفر الالتزامات التي تعهدت بها السلطات الأفغانية والمجتمع الدولي في مؤتمر برلين استراتيجية شاملة لدفع عملية السلام قدما.
    Designed for a wide audience, the handbook is intended to increase understanding of challenges and opportunities faced by the international community at the trade-environment policy interface. UN ويقصد بالدليل، الموجه إلى جمهور واسع من القراء، أن يزيد فهم الجمهور للتحديات والفرص التي يواجهها المجتمع الدولي لدى تقابل التجارة والبيئة من حيث السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus