It is gratifying to note that the international community is committed to solving the problem of youth unemployment in the world. | UN | ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي ملتزم بحل مشكلة بطالة الشباب في العالم. |
The international community is committed to achieving the Millennium Development Goals by 2015. | UN | المجتمع الدولي ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
The international community is committed to achieving the Millennium Development Goals by 2015. | UN | المجتمع الدولي ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
The present unfair trading system is stagnating the economies of small island States when the international community is committed to protecting them. | UN | والنظام التجاري الجائر الحالي يتسبب في ركود اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة في حين أن المجتمع الدولي ملتزم بحمايتها. |
18. Given their importance, the human rights principles which the international community is committed to promoting under the relevant international instruments have been incorporated into most provisions of the Constitution. Furthermore, the establishment of the Constitutional Court pursuant to Act No. 14 of 1973 has served to safeguard these rights and freedoms and to ensure that they are fully respected. | UN | 18- ووفق أهمية حقوق الإنسان تضمنت معظم نصوص الدستور المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال، وزيادة في الحرص والتأكيد تم إنشاء المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973 من أجل كفالة واحترام وتطبيق الحقوق والحريات على الوجه الأكمل. |
Acts of terrorism are criminal and unjustifiable, and the international community is committed to assisting the Government of Mali in its war against the enemies of peace. | UN | فأعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها وإن المجتمع الدولي ملتزم بمساعدة حكومة مالي في حربها ضد أعداء السلام. |
While the international community is committed to achieving the right to basic education for all, the gap between commitment and reality remains significant and, if concrete and sustainable steps are not taken, this can easily widen. | UN | وبالرغم من أن المجتمع الدولي ملتزم بإعمال الحق في التعليم الأساسي للجميع، فإن الفجوة بين الالتزام والواقع لا تزال كبيرة، ومن السهولة اتساعها إذا لم تتخذ خطوات ملموسة ومستدامة. |
6. The international community is committed to the Millennium Declaration and to achieving the Millennium Development Goals by 2015. | UN | 6 - إن المجتمع الدولي ملتزم بإعلان الألفية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Such arrests send a strong signal that the international community is committed to ensuring that the culture of impunity and the cycle of revenge in the former Yugoslavia is being replaced by the rule of law and justice. | UN | وهذه الاعتقالات ترسل إشارة قوية مفادها أن المجتمع الدولي ملتزم بأن يكفل الاستعاضة عن ثقافة الإفلات من العقاب وأعمال الثأر في يوغوسلافيا السابقة بسيادة القانون والعدالة. |
With its indefinite extension, we can now face the future with confidence and courage, reassured that the international community is committed to the cause of nuclear disarmament. | UN | وبتمديدها الى أجل غير مسمى يمكننا اﻵن أن نواجه المستقبل بثقة وشجاعة، ومطمئنين الى أن المجتمع الدولي ملتزم بقضية نزع السلاح النووي. |
Linking policies and measures with institutional capacities is an important feature of the Agenda for Development, and is a strong indication that the international community is committed to maintaining the central position of the United Nations in international cooperation for development. | UN | ويشكل ربط السياسات والتدابير مع القدرات المؤسسية ملمحا مهما من ملامح خطة للتنمية وهو أيضا دليل قوي على أن المجتمع الدولي ملتزم بالحفاظ على الموقع المركزي الذي تشغله اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية. |
However, the agreement reached by President of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, and United State Envoy, Richard Holbrooke, is convincing proof that the international community is committed to solving the contentious issues by peaceful and political means. | UN | ولكن الاتفاق الذي توصل إليه رئيس يوغوسلافيا، السيد سلوبودان ميلوسوفيتش، ومبعوث الولايات المتحدة، السيد ريتشارد هولبروك، هو برهان مقنع على أن المجتمع الدولي ملتزم بحل المنازعات بالوسائل السلمية والسياسية. |
It is the hope of my delegation that the message that will emerge from this emergency special session is that the international community is committed to the success of the peace process in the Middle East, which entails, inter alia, the Palestinian people achieving their legitimate rights, and all States in the region living within internationally recognized boundaries. | UN | ويأمل وفدي أن تكون الرسالة التي تصدر عن هذه الدورة الاستثنائية الطارئة أن المجتمع الدولي ملتزم بنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط، النجاح الذي يعنــي جملــة أمــور منهــا أن يحصـــل الشعـب الفلسطيني على حقوقه المشروعة، وأن تعيش جميع دول المنطقة داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Similarly, the adoption in July of a treaty establishing a permanent International Criminal Court is a further indication that the international community is committed to the principle of accountability for those who violate the law of nations. | UN | وبالمثل، فإن اعتماد معاهدة في تموز/يوليه بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة يعد بمثابة إشارة أخرى إلى أن المجتمع الدولي ملتزم بمبدأ مساءلة أولئك الذين ينتهكون قانون اﻷمم. |
3. The international community is committed to establishing a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty as a major instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. | UN | 3 - إنّ المجتمع الدولي ملتزم بإرساء معاهدة عالمية للحظر الشامل للتجارب النووية يمكن التحقّق منها دوليا وبفعالية، باعتبارها صكا رئيسيا في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
The existence of the Tribunal and its success in prosecuting war crimes, crimes against humanity and genocide over the past 13 years have sent a clear message that the international community is committed to preventing such crimes from going unpunished. | UN | ووجود المحكمة ونجاحها في الملاحقة القضائية على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية خلال الأعوام الـ 13 الماضية يوجهان رسالة واضحة مفادها أن المجتمع الدولي ملتزم بمنع الإفلات عن العقاب على تلك الجرائم. |
25. As it appears that private creditors have often underestimated the risks in their lending decisions, the international community is committed to efforts to involve private creditor participation in debt workouts in future debt crises. | UN | 25 - وحيث إن الدائنين من القطاع الخاص قد قللوا فيما يبدو في أغلب الأحيان من قدر المخاطر الكامنة في ما يتخذونه من قرارات بشأن الإقراض، فإن المجتمع الدولي ملتزم ببذل جهود لإشراك الدائنين من القطاع الخاص في وضع حلول للديون خلال أزمات الديون المقبلة. |
and Peace 69. The international community is committed to the Millennium Declaration and to achieving the Millennium Development Goals by 2015, and the International Year demonstrated the power of sport in its many dimensions and worldwide appeal to make significant contributions to development and peace. | UN | 69 - المجتمع الدولي ملتزم بإعلان الألفية وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وأثبتت السنة الدولية قوة الرياضة بجميع أبعادها وما توجهه من نداء عالمي لتقديم مساهمات ضخمة لتحقيق التنمية والسلام. |
As part of the Monterrey Consensus (2002), as set out in the Rome Declaration on Harmonization (2003) and as specified in the Joint Marrakech Memorandum on Managing for Development Results (2004), the international community is committed to increase developmental impact, enhance national ownership of the development process and reduce transactional costs. | UN | وكجزء من توافق آراء مونتيري (2002)، وكما ورد في إعلان روما المعني بالتنسيق (2003)، وكما جاء في مذكرة مراكش المشتركة بشأن الإدارة المتمحورة حول تحقيق النتائج في مجال التنمية (2004)، فإن المجتمع الدولي ملتزم بتعزيز الأثر الإنمائي والعمل على زيادة تولي البلدان زمام العملية الإنمائية والحد من تكاليف المعاملات. |
19. Given their importance, the human rights principles which the international community is committed to promoting under the relevant international instruments have been included in most of the provisions of the Constitution. The Constitutional Court was established pursuant to Act No. 14 of 1973 to safeguard these rights and freedoms and to ensure their effective observance. | UN | 19- ووفق أهمية حقوق الإنسان تضمنت معظم نصوص الدستور المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال، وزيادة في الحرص والتأكيد تم إنشاء المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973 من أجل كفالة واحترام وتطبيق الحقوق والحريات على الوجه الأكمل. |