"international community that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمع الدولي بأن
        
    • المجتمع الدولي أن
        
    • المجتمع الدولي إلى أن
        
    • المجتمع الدولي من أن
        
    • المجتمع الدولي على أن
        
    • المجتمع الدولي في أن
        
    A sense has been developing in the international community that the undone work can be divided into three areas: UN وقد بدأ يظهر ادراك في المجتمع الدولي بأن اﻷعمال غير المنجزة يمكن تقسيمها الى ثلاثة مجالات :
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    In this context, I should like to inform the international community that the situation in the area of conflict continues to be tense and is very likely to become unstable. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة.
    It will also reassure the international community that the work of the Tribunal will continue under the responsible leadership of Bosnia and Herzegovina following its closure. UN وستطمئن أيضا المجتمع الدولي إلى أن أعمال المحكمة الجنائية الدولية ستستمر بعد إغلاقها، تحت قيادة مسؤولة للبوسنة والهرسك.
    It urged the National Assembly to hold a debate on the situation in the country and warned the international community that the deteriorating situation threatened the institutions of the State. UN وحثت الجمعية الوطنية على بحث الحالة السائدة في البلد وحذرت المجتمع الدولي من أن تدهور الأوضاع يهدد مؤسسات الدولة.
    By the end of 2001, there was general consensus in the international community that the canvas of volunteerism encompassed, but was much broader, than leisure time activities. UN وبنهاية عام 2001، كان هناك إجماع عام في المجتمع الدولي على أن أعمال التطوع تشمل ولكنها أوسع من أنشطة أوقات الفراغ.
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    We share the expectation of the international community that the agreement will be implemented, in letter and in spirit, and sooner rather than later. UN ونحن نتشاطر توقع المجتمع الدولي بأن ينفذ الاتفاق، نصا وروحا، عاجلا وليس آجلا.
    I should like to remind the international community that the Russian radar facility will remain in Skrunda for five and a half years, and nuclear reactors will remain in Paldiski, Estonia. UN وأود أن أذكر المجتمع الدولي بأن منشأة الرادار الروسية ستظل في سكروندا لخمس سنوات ونصف سنــة أخــرى، وأن المفاعـــلات النووية ستظل في بالديسكي باستونيا.
    It is widely recognized in the international community that the humanitarian crisis is a consequence of what is fundamentally a political problem, which requires a comprehensive political solution through a negotiated settlement. UN وثمة اعتراف واسع النطاق لدى المجتمع الدولي بأن اﻷزمة اﻹنسانية قد نتجت أساسا عن مشكلة سياسية تتطلب حلا سياسيا شاملا من خلال التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    The Court's decision clearly confirms the position of the majority of the international community that the construction by Israel of a wall in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, is illegal and constitutes a violation of international law. UN ويؤكد قرار المحكمة بوضوح موقف الأغلبية في المجتمع الدولي بأن تشييد إسرائيل لجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، عمل غير قانوني ويشكّل انتهاكا للقانون الدولي.
    India had also conveyed to the international community that the CTBT should signal the end of all testing activity that was aimed at the developing and refining of nuclear weapons. UN كما أبلغــت الهنــد المجتمع الدولي بأن تلك المعاهدة ينبغي أن تكون بشيرا بانتهاء كل أنشطة التجارب التي تستهدف تطوير اﻷسلحة النووية وإدخال تحسينات عليها.
    My delegation very much hopes that a sense of reality and political will on the part of Conference members will soon lead to a response to the request of the international community that the Conference adapt to the new historical circumstances. UN ويحدو وفد بلدي أمل كبير في أن تؤدي الواقعية التي يتحلى بها أعضاء المؤتمر وإرادتهم السياسية إلى الاستجابة في وقت قريب لطلب المجتمع الدولي بأن يتكيف المؤتمر مع الظروف التاريخية الجديدة.
    Moreover, it is universally accepted and recognized by the international community that the prohibition of genocide has attained the status of jus cogens. UN وعلاوة على ذلك، فقد أصبح من المقبول والمسلم به عالميا من قبل المجتمع الدولي أن حظر اﻹبادة الجماعية يرقى إلى مقام القانون الملزم.
    A no-action motion would jeopardize the viability of the Declaration and send a signal to the international community that the Committee was unable to act in such an important area. UN وأكد أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء يُعرِّض قدرة الإعلان على البقاء للخطر ويوجه إشارة إلى المجتمع الدولي أن اللجنة غير قادرة على التصرف في مجال هام من هذا القبيل.
    It has thus been displayed once more very clearly before the international community that the official Greek foreign policy is to maintain continuance of the tension in the Aegean and to leave Greece's problems with Turkey unresolved. UN وهكذا، تبين مرة أخرى بوضوح بالغ أمام المجتمع الدولي أن السياسة الخارجية الرسمية لليونان تقوم على الحفاظ على التوتر في منطقة بحر إيجة وترك مشاكلها مع تركيا دون حل.
    The Ministry of Finance has signalled to the international community that the continued lack of an IMF programme will have marked negative consequences for the Government's potential ability to pay salaries as well as for the continued implementation of national programmes. UN ونبهت وزارة المالية المجتمع الدولي إلى أن استمرار عدم وجود برنامج لصندوق النقد الدولي سيؤثر سلبا في قدرة الحكومة على دفع المرتبات، وكذلك في مواصلة تنفيذ البرامج الوطنية.
    2. The Government of Uganda warned the international community that the withdrawal of the Uganda People's Defence Force (UPDF) without deployment of adequate United Nations forces would create a security vacuum that would lead to flares of the Lendu-Hema conflict, which had been contained by UPDF. UN 2 - وقد نبهت حكومة أوغندا المجتمع الدولي إلى أن انسحاب قوة الدفاع الشعبية الأوغندية دون نشر قوات كافية تابعة للأمم المتحدة أمر من شأنه أن يخلق فراغا يفضي إلى تفجر صراع بين طائفتي الليندو والهيما سبق وأن احتوته قوة الدفاع الشعبية الأوغندية.
    They regret that, despite the expectation of the international community that the successful outcome of the 2000 Review Conference would lead to the fulfilment of the unequivocal commitment given by the nuclear-weapon States, as well as of the full implementation of the 13 practical steps, very little progress has been made. UN وهي تأسف لأنه رغما عما توقعه المجتمع الدولي من أن النتيجة الناجحة التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 سوف تفضي إلى الوفاء بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة، فإن ما أحرز من تقدم كان ضئيلا جدا.
    C. Internal audit reports 47. The Board considered issues related to the disclosure of information contained in internal audit reports of United Nations system organizations in the light of the expectation of the international community that the system should be as accountable and as transparent as possible. UN 47 - نظر مجلس الرؤساء التنفيذيين في المسائل المتصلة بالكشف عن المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ضوء ما ينتظره المجتمع الدولي من أن تخضع المنظومة للمساءلة وتتسم بالشفافية قدر الإمكان.
    There is wide agreement in the international community that the drug problem cannot be prevented merely by efforts to restrict the supply of drugs. UN وثمــة اتفاق واســع النطـاق في المجتمع الدولي على أن مشكلة المخدرات لا يمكن منعها بمجرد بذل جهود من أجل الحد من عرض المخدرات.
    It cannot, however, be denied that the hopes expressed by an overwhelming majority of the international community that the report would be transformed from a descriptive account to a document that would analyse the issues dealt with by the Security Council have been disappointed. UN غير أنه لا يمكن انكار أن اﻵمال التي أعربت عنها اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي في أن يتحول التقرير من بيان وصفي الى وثيقة تحلل القضايا التي تناولها مجلس اﻷمن قد أحبطت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus