Unanimous international condemnation had not yet been translated into a means of eliminating the scourge of terrorism. | UN | وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب. |
He stressed that Israel's behaviour could not be changed by either the threat of war or international condemnation. | UN | وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية. |
In many cases, international condemnation had helped to increase the pressure on countries that had since turned into strong democracies. | UN | وقد ساعدت الإدانة الدولية في كثير من الحالات على زيادة الضغط على البلدان التي تحولت منذ ذلك الوقت إلى ديمقراطيات قوية. |
Clearly, this step is only the latest ploy of a terrorist practitioner intent on avoiding any international condemnation. | UN | والواضح أن هذه الخطوة ليست سوى آخر خدعة يلجأ إليها إرهابي احترف الإرهاب لتجنب أي إدانة دولية. |
It was distressing that Israel was conducting its criminal activities before the eyes of the entire world unrestrained by international condemnation. | UN | وأضاف قائلا إنه مما يثير الأسى أن تواصل إسرائيل أنشطتها الإجرامية أمام أعين العالم بأسره دون أن تردعها الإدانة الدولية. |
Despite broad international condemnation of their sentence, four of them were still in prison. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من الإدانة الدولية الواسعة النطاق لعقوبتهم، لا يزال أربعة منهم قابعين في السجن. |
The draft resolution reflected the strong international condemnation of the grave violations of human rights and international humanitarian law and outrage at the continued escalation of violence. | UN | ويعكس مشروع القرار الإدانة الدولية القوية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والغضب إزاء استمرار تصاعد العنف. |
Apart from the international condemnation of the movement and its leaders signified by the sanctions regime, the Taliban dislike the measures as much for their potential as for their actual effect. | UN | فبصرف النظر عن الإدانة الدولية للحركة وقادتها التي يجسدها نظام الجزاءات، فإن حركة طالبان تمقت التدابير بسبب إمكاناتها وأثرها الفعلي على حد سواء. |
He noted that the human rights situation in Syria had continued to deteriorate despite strong international condemnation and welcomed the efforts of the League of Arab States to halt the aggression of the Syrian authorities against their own people. | UN | وأشار إلى أن حالة حقوق الإنسان في سورية مستمرة في التدهور رغم الإدانة الدولية القوية، ورحب بجهود جامعة الدول العربية لوقف عدوان السلطات السورية على شعبها. |
Cruel Israeli practices had increased poverty and deprivation in Gaza, compounded by the unlawful blockade despite widespread international condemnation. | UN | وقد زادت الممارسات الإسرائيلية الوحشية من الفقر والحرمان في قطاع غزة مقترنة بالحصار غير القانوني على الرغم من الإدانة الدولية الواسعة النطاق. |
Likewise, settlement activities continued a pace in the West Bank, especially East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan, notwithstanding international condemnation. | UN | وبالمثل، مضت الأنشطة الاستيطانية دون هوادة في الضفة الغربية، وخصوصا في القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، على الرغم من الإدانة الدولية. |
During the reporting period, Israeli settlements continued to expand, and new settlements were approved by the Government of Israel, in clear violation of its obligations under international humanitarian law and despite repeated international condemnation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر التوسع في المستوطنات الإسرائيلية ووافقت الحكومة الإسرائيلية على تشييد مستوطنات جديدة في إخلال واضح بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي ورغم الإدانة الدولية المتكررة. |
Israel was protected against international condemnation and the application of international resolutions and continued to target Palestinian civilians and expand its settlement activity. | UN | وقال إن إسرائيل محصنة من الإدانة الدولية وتطبيق القرارات الدولية وتستمر في استهداف المدنيين الفلسطينيين وتوسيع نشاطها الاستيطاني. |
Violent incursions by the Israeli army into Palestinian areas continue unabated, while Israeli settlements and the separation wall expand in spite of international condemnation. | UN | ولا تزال تعديات الجيش الإسرائيلي العنيفة على المناطق الفلسطينية مستمرة دون هواده، بينما تتوسع المستوطنات الإسرائيلية وجدار الفصل على الرغم من الإدانة الدولية. |
Over the past 15 years, we have seen some nations expanding their nuclear arsenals, some surreptitiously seeking nuclear weapons under the guise of a civil energy programme and others detonating nuclear test devices in the face of international condemnation. | UN | فطوال الخمس عشرة سنة الماضية، رأينا دولاً توسّع ترساناتها النووية، ودولاً تسعى خلسةً إلى الحصول على أسلحة نووية تحت غطاء برنامج مدني للطاقة وأخرى تفرقع أجهزة للتجارب النووية في وجه الإدانة الدولية. |
" Despite international condemnation, Israel is pursuing its policy through those acts of aggression. | UN | " ورغم الإدانة الدولية للسياسات الإسرائيلية فإن إسرائيل تستمر في أعمالها العدوانية. |
It is also a clear, international condemnation of their acts and objectives. | UN | وهو يمثل أيضا إدانة دولية واضحة لأعمالهما وأهدافهما. |
It was therefore best to limit the scope of the Code to the most serious crimes which evoked strong international condemnation. | UN | ولذلك فإنه من اﻷفضل قصر نطاق المدونة على أخطر الجرائم التي تثير إدانة دولية قوية. |
In our view, these inhuman acts by occupying forces deserve strong international condemnation. | UN | وفي رأينا أن هذه الممارسات غير الانسانية من جانب القوات المحتلة تستأهل إدانة دولية قوية. |
In recommending action, the General Assembly may need to recognize the international condemnation of the situation in Gaza. | UN | وإن، الجمعية العامة عندما توصي باتخاذ إجراءات، يتعين عليها أن تسلم بالإدانة الدولية للحالة في غزة. |
Despite repeated international condemnation, the Serbian side has continued its practice of " ethnic cleansing " . | UN | ورغم التنديد الدولي المتكرر لا يـــزال الجانب الصربي يواصل ممارسته »للتطهير العرقي«. |
A country that resorts to State terror against a people just for being of different national and religious background, contrary to international rights instruments, deserves strong international condemnation. | UN | فالدولة التي تلجأ إلى استخدام إرهاب الدولة ضد شعب من الشعوب لمجرد أنه ينتمي إلى خلفية وطنية ودينية مختلفة، منتهكة بذلك الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، جديرة بأن تقابل بإدانة دولية قوية. |