"international effort to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • بذل جهد دولي
        
    • الكفاح الدولي
        
    • بذل جهود دولية
        
    • جهدا دوليا
        
    • الجهد الدولي في
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الدولي
        
    • القيام بجهد دولي
        
    • الجهد الدولي من
        
    • محاولة دولية
        
    The United States was actively engaged in the international effort to establish peace in the region, including the establishment of a Palestinian State, that would exist side by side with Israel in peace and security. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة، بما في ذلك إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    This represents an additional contribution by Spain to the international effort to protect indigenous communities and their cultures and is based on the implementation of Spanish policies for development cooperation. UN ويستتبع ذلك مشاركة أكبر من جانب إسبانيا في الجهود الدولية الرامية إلى حماية مجتمعات الشعوب الأصلية وثقافاتها، كما يستند إلى تطور السياسة الإسبانية للتعاون من أجل التنمية.
    The Republic of Korea will continue to join the international effort to address durable peace, security and development in Africa. UN وستواصل جمهورية كوريا الانضمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة السلم الدائم والأمن والتنمية في أفريقيا.
    In that context, we would like to stress the need for a more concerted international effort to promote peace and security, particularly in Africa. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على ضرورة بذل جهد دولي أكثر تضافرا لتعزيز السلام والأمن، لا سيما في أفريقيا.
    19. The Kingdom of Morocco, being profoundly convinced that the international effort to combat terrorism should cover all aspects of that complex phenomenon, fully shares the concerns of the international community concerning the proliferation of weapons of mass destruction. UN 19 - ونظرا لاقتناع المملكة المغربيـة العميق بضـرورة أن يشمل الكفاح الدولي ضد الإرهاب كل أوجـه هذه الظاهرة المعقـدة، فإنهـا تشاطر بالكامل المجتمع الدولي مشاغلـه المتعلقة بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Calls for a major international effort to provide humanitarian assistance to the Afghan people. UN 15 - يدعو إلى بذل جهود دولية حثيثة لتقديم المساعدة الإنسانية اللازمة للشعب الأفغاني؛
    The second part of the twentieth century has seen an international effort to protect human rights. UN وقد شهد النصف الثاني من القرن العشرين جهدا دوليا لحماية حقوق الإنسان.
    We recognize that a truly effective international effort to eradicate terrorism primarily requires, as far as the Middle East region is concerned, a just and acceptable resolution of the question of Palestine, whose long-running implications on the ground remain the chief source of pain and suffering across the region. UN إننا نعي أن نجاح الجهد الدولي في اجتثاث الإرهاب يتطلب، أول ما يتطلب، بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط إيجاد حل عادل ومقبول للقضية الفلسطينية وما أنتجته من واقع يشكل المصدر الأول للألم والمعاناة في المنطقة.
    To further the international effort to investigate piracy crimes, UNODC assisted national financial intelligence units in following the financial flows stemming from piracy. UN 15- ولتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتحرِّي في جرائم القرصنة، ساعد المكتب وحدات الاستخبارات المالية الوطنية على تعقُّب التدفقات المالية المتأتية من القرصنة.
    Australia is proud of the contribution it makes to the international effort to assist LDCs. UN وتفخر أستراليا بمساهمتها في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نموا.
    Thailand is joining in the international effort to strengthen international cooperation in solving land-mine problems. UN وتنضم تايلند إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حل مشكلات اﻷلغام البرية.
    Owing to a concerted international effort to scale up interventions, an estimated 1.1 million lives were saved and the upward disease spiral was reversed. UN ونظرا لتضافر الجهود الدولية الرامية إلى زيادة نطاق التدخلات، فقد تم إنقاذ أرواح ما يقدر بـ 1.1 مليون شخص وعكس المسار التصاعدي المطرد للمرض.
    The IAEA, the only international organization with the relevant expertise, must lead the international effort to strengthen global nuclear safety and security. UN يجب على الوكالة الدولية، بوصفها المنظمة الدولية الوحيدة التي تملك الخبرة ذات الصلة، قيادة الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين العالميين.
    Moreover, my country is prepared to take part in broad reflection on ways to strengthen the international effort to fight this threat. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلدي مستعد للمشاركة على نطاق واسع في التفكير في سبل تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة هذا الخطر.
    As the least greenhouse gas-emitting of the fossil fuels and one that is very flexible for all uses, natural gas would be the focus of an international effort to provide energy security for the poorest countries. UN وسيكون الغاز الطبيعي مركز اهتمام الجهود الدولية الرامية إلى توفير الأمن الطاقي لأفقر البلدان، نظرا لأنه أقل أنواع الوقود الأحفوري إطلاقا لغازات الدفيئة، ولما يتميز به من قابلية للاستعمال في جميع المجالات.
    Notwithstanding our pressing domestic agenda, we have striven to do our part in the international effort to halt the spread of nuclear, chemical and biological weapons. UN وعلى الرغم من برامجنا الداخلية الملحة، فقد سعينا جاهدين إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    32. The international effort to respond to the climate challenge will arise not from a single solution, but from a broad array of measures and strategies, which could be pursued simultaneously. UN 32 -لن تنبثق الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للتحدي المناخي عن حل وحيد، بل عن مجموعة واسعة من التدابير والاستراتيجيات التي يمكن اتباعها بشكل متزامن.
    It is in recognition of this that we seek a comprehensive international effort to counter terrorism. UN واعترافا بهذا نسعى من أجل بذل جهد دولي شامل لمكافحة الإرهاب.
    There must be an increasing international effort to promote ethnic and religious harmony and tolerance. UN ولا بد من بذل جهد دولي متزايد لتعزيز الوئام العرقي والديني والتسامح.
    31. The Kingdom of Morocco, being convinced that the international effort to combat terrorism should cover all aspects of that complex phenomenon, fully shares the concerns of the international community concerning the proliferation of weapons of mass destruction. UN 31 - ونظرا لاقتناع المملكة المغربيـة بضـرورة أن يشمل الكفاح الدولي ضد الإرهاب كل أوجـه هذه الظاهرة المعقـدة، فإنهـا تشاطر المجتمع الدولي تماما شواغله المتعلقة بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    1. On 25 September 1997, the Security Council convened at the level of foreign ministers to consider the need for concerted international effort to promote peace and security in Africa. UN 1 - في 25 أيلول/سبتمبر 1997، عقد مجلس الأمن اجتماعا على مستوى وزراء الخارجية للنظر في الحاجة إلى بذل جهود دولية متضافرة لتعزيز السلام والأمن في أفريقيا.
    UNFPA must lead an international effort to translate political consensus into the resources needed to move forward with the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. UN إن الصندوق يجب أن يقود جهدا دوليا لترجمة التوافق السياسي في اﻵراء الى الموارد الملموسة اللازمة للمضي قدما في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدول المعني بالسكان والتنمية.
    The faltering international effort to address the continued worsening of Africa's problems in 1980s led to the adoption by the General Assembly of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN وكان تعثر الجهد الدولي في التصدي لاستمرار تفاقم مشكلات افريقيا خلال الثمانينات حافزا على اعتماد الجمعية العامة لقرارها ٤٦/١٥١ المتضمن لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات (UN-NADAF).
    Recognizing that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, and underlining the international effort to eradicate poverty and promote sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all, UN وإذ يسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يدعم كل منها الآخر، وإذ يسلط الضوء على الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع،
    The Working Group on Sea Ice of the World Climate Research Programme (WCRP) has proposed a coordinated international effort to deploy a network of 20 or more buoys per year around the Antarctic, and the establishment of a common data archive. UN واقترح الفريق العامل المعني بالجليد البحري والتابع للبرنامج العالمي لبحوث المناخ القيام بجهد دولي منسﱠق لوزع شبكة من ٢٠ طوفا أو أكثر سنويا في أنتاركتيكا، وإنشاء دائرة محفوظات مشتركة للبيانات.
    UNESCO has been applying the same approach in contributing to the ongoing international effort to elaborate the post-2015 agendas, most notably the Millennium Development Goals and the Education For All movement. UN ولا تزال اليونسكو تطبق هذا النهج بالذات في مساهمتها في الجهد الدولي من أجل إعداد برامج عمل ما بعد عام 2015، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية ومبادرة توفير التعليم للجميع.
    An international effort to save a people is in serious jeopardy. UN فها هي محاولة دولية ﻹنقاذ شعب يتعرض اﻵن لخطر جسيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus