"international jurisprudence" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاجتهاد القضائي الدولي
        
    • السوابق القضائية الدولية
        
    • الفقه الدولي
        
    • الفقه القانوني الدولي
        
    • والاجتهاد القضائي الدولي
        
    • فقه القانون الدولي
        
    • الأحكام القضائية الدولية
        
    • الفقه القضائي الدولي
        
    • والفقه القانوني الدولي
        
    • سوابق قضائية دولية
        
    • الاجتهادات القضائية الدولية
        
    • أحكام القضاء الدولي
        
    • الولاية القضائية الدولية
        
    • بالسوابق القضائية الدولية
        
    • والسوابق القضائية الدولية
        
    While international jurisprudence recommends a reasonable period of detention and considers some periods excessive, it does not state what exactly the limits should be. UN فإذا كان الاجتهاد القضائي الدولي يوصي بمدة احتجاز معقولة ويعتبر بعض المدد مفرطة الطول، فإنه لا يحدد تلك المدة بدقة.
    Moreover, they represent important new building blocks in international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    In any case, international jurisprudence on the Nottebohm case and the Flegenheimer case could help to clarify the legal interpretation. UN وأشار إلى أن الفقه الدولي في قضيتي نوتيبوم وفليجنهايمر يمكن أن يسهم على أي حال في التفسير القانوني لهذه النقطة.
    international jurisprudence fully recognizes that principle of the indivisibility of colonial entities. UN ويعترف الفقه القانوني الدولي تماما بمبدأ عدم قابلية الكيانات الاستعمارية للتجزئة.
    The draft articles consequently must reflect actual State practice and international jurisprudence. UN ولا بد أن تعكس مشاريع المواد لاحقا الممارسة الفعلية للدول والاجتهاد القضائي الدولي.
    The judgements of the Tribunal constitute essential contributions to international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    international jurisprudence provides valuable assistance in this regard. UN ويسهم الاجتهاد القضائي الدولي إسهاما مهما في هذا الصدد.
    Neither State practice nor international jurisprudence would support a punitive function of satisfaction. UN فالوظيفة التأديبية للترضية ليس لها سند في ممارسات الدول، ولا في الاجتهاد القضائي الدولي.
    international jurisprudence is clear in this regard. UN وقد اتخذ الاجتهاد القضائي الدولي موقفا واضحا في هذا الصدد.
    Furthermore, the ruling that forced marriage is a crime against humanity was a welcome development in international jurisprudence. UN وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية.
    In its commentary, the Commission recalled that the principle of non-discrimination has a solid legal basis in both treaty law and international jurisprudence. UN وأشارت اللجنة في تعليقها إلى عدم التمييز كأساس قانوني ثابت في كل من قانون المعاهدات وفي السوابق القضائية الدولية.
    Capaj lawyers have contributed to international jurisprudence that leads, under the doctrine of juridical pluralism, to new and fairer relationships between indigenous peoples and States. UN ساهم محامو المنظمة في السوابق القضائية الدولية التي تؤدي إلى علاقات جديدة أكثر نزاهة بين الشعوب الأصلية والدول في إطار مبدأ التعددية القضائية.
    Not even the existence of international jurisprudence responding to particular needs or arguments in each case was sufficient justification for taking a fundamentally theoretical approach to unilateral acts. UN وحتى وجود الفقه الدولي الذي يستجيب لحاجات أو حجج محددة في كل حالة ليس مبرراً كافياً لاتباع نهج هو في جوهره نظري بشأن الأفعال الانفرادية.
    42. The death row phenomenon is a relatively new concept, albeit one that has become firmly established in international jurisprudence. UN 42 - ظاهرة طابور الإعدام مفهوم حديث نسبيا، رغم أنه أصبح راسخا في الفقه الدولي.
    In his statement, the President elaborated on the judicial work of the Tribunal, the harmonization of international jurisprudence and advisory opinions. UN وتحدث الرئيس في بيانه باستفاضة عن العمل القضائي للمحكمة، ومواءمة الفقه القانوني الدولي والفتاوى الدولية.
    In general, the international jurisprudence established by the various human rights treaty monitoring bodies should be thoroughly considered in the country's attempt at consolidating its newly found and fragile political process which seeks to establish and sustain democracy and the rule of law. UN وبصورة عامة فإن الفقه القانوني الدولي الذي أوجدته شتى هيئات رصد المعاهدات المتعلقة بحقوق الانسان ينبغي أن يوضع في الاعتبار بصورة دقيقة في محاولة البلد الرامية إلى ترسيخ العملية السياسية المنشأة حديثا والهشة والتي تسعى إلى إرساء وتدعيم الديمقراطية وسيادة القانون.
    The Nordic countries looked forward to exploring evidence for the identification of prospective customary international law in that regard, taking into consideration landmark treaties and international jurisprudence in the field reaching back at least to the Nuremberg and Tokyo tribunals. UN وتتطلع بلدان الشمال الأوروبي لاستكشاف أدلة لتحديد القانون الدولي العرفي المحتمل في هذا الصدد، على أن تؤخذ في الاعتبار المعاهدات الشديدة الأهمية والاجتهاد القضائي الدولي في هذا المضمار مع العودة إلى محكمتي نورمبرغ وطوكيو على الأقل.
    Easier access by judges and lawyers, where increasingly courts are looking at international jurisprudence to guide their own judgements. UN :: تيسير وصول القضاة والمحامين، حيث إن المحاكم تنظر على نحو متزايد فقه القانون الدولي لتوجيه الأحكام الخاصة بها.
    28. The interpretation of rights and limitations in the Bill of Rights under section 17, are likely to be interpreted by international jurisprudence. UN 28- ومن المحتمل أن تفسر الحقوق والقيود المنصوص عليها في شرعة الحقوق بموجب المادة 17 حسب الأحكام القضائية الدولية.
    He stressed the importance of keeping consistency in international jurisprudence and avoiding fragmentation. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الاتساق في الفقه القضائي الدولي وتجنب التشتت.
    7. international jurisprudence against such coercive measures provides a solid base for the Organization to offset the exercise of unilateral sanctions by individual States. UN ٧ - والفقه القانوني الدولي المناهض لهذه التدابير القسرية يوفر للمنظمة قاعدة صلبة لمجابهة ممارسة فرادى الدول لفرض الجزاءات من جانب واحد.
    48. The issue of the expulsion of aliens dated back to the nineteenth century and a wealth of international jurisprudence on the topic was available. UN 48 - وقال إن تاريخ قضية طرد الأجانب يعود إلى القرن التاسع عشر، وتتاح سوابق قضائية دولية وفيرة في هذا الموضوع.
    The fundamental procedural requirements for the expulsion of aliens have been addressed in treaty law and international jurisprudence. UN وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية.
    However, an important body of international jurisprudence has been developed on the basis of general human rights norms relating to the administration of justice. UN غير أن مجموعة هامة من أحكام القضاء الدولي تبلورت على أساس المعايير العامة لحقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدل.
    The ultimate court of appeal was the Judicial Committee of the Privy Council in England, which conferred a dimension of international jurisprudence. UN وتشكل اللجنة القضائية لمجلس الشورى الملكي في إنكلترا المحكمة النهائية، مما يسبغ عليها بعداً من أبعاد الولاية القضائية الدولية.
    The author cites international jurisprudence and soft law confirming that proof of truth of allegedly defamatory statements should fully absolve defendants of any liability. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    111. In accordance with Article 38 of the Statute of the International Court of Justice and well-established international jurisprudence, two elements -- practice and opinio juris -- were necessary for the formation of customary international law; practice was fundamental to the formation of custom and opinio juris to the application of customary rules. UN 111 - وأشار إلى أن هناك وفقا للمادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية والسوابق القضائية الدولية الراسخة، عنصرين ضروريين لتشكيل القانون الدولي العرفي وهما - الممارسة والرأي القانوني؛ وتعتبر الممارسة أمرا أساسيا لتكوين العرف والرأي القانوني لتطبيق القواعد العرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus