Developments in international law had meant that the acquisition of nationality by natural persons was gaining greater significance. | UN | وأردف قائلاً إن تطوير القانون الدولي قد جعل اكتساب الأشخاص الطبيعيين للجنسية أكثر أهمية. |
Moreover, the Netherlands Advisory Committee on Problems of international law had stressed the need for wider acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة الاستشارية الهولندية المعنية بمشاكل القانون الدولي قد شددت على ضرورة التقبل الواسع للولاية اﻹجبارية لمحكمة العدل الدولية. |
43. On the basic approach to the identification of rules of customary international law, the view that the two-element approach did not vary across fields of international law had been supported by most members of the Commission. | UN | 43 - وقال أيضاً، في ما يتعلق بالنهج الأساسي لتحديد قواعد القانون الدولي العرفي، إن معظم أعضاء لجنة القانون الدولي قد أيدوا الرأي القائل بأن نهج الركنين لا يختلف باختلاف ميادين القانون الدولي. |
In this context, it was observed that the status of the individual under international law had drastically changed since the Second World War; the individual not only enjoyed rights under international law but also had international obligations. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن وضع الفرد في ظل القانون الدولي قد تغير تغيراً جذرياً منذ الحرب العالمية الثانية؛ ذلك أن الفرد لم يعد يتمتع بالحقوق بموجب القانون الدولي فحسب بل أضحت عليه أيضاً التزامات دولية. |
While the number of users accessing the Audiovisual Library of international law had grown, financial support would help improve the Library and ensure its long-term success. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه في حين أن عدد المستخدمين الذين يتعاملون مع المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي قد زاد فإن الدعم المالي سوف يساعد على تحسين وضع المكتبة وعلى ضمان نجاحها في الأجل الطويل. |
international law had thus been violated. | UN | وبالتالي، فإن القانون الدولي قد انتُهك. |
46. In the past decade, international law had become a core subject in law school curricula. | UN | ٦٤ - واستطرد قائلا إن القانون الدولي قد أصبح، في العقد الماضي، مادة أساسية في مناهج كليات الحقوق. |
They noted that modern international law relating to the theory of liability for transboundary harm of activities not prohibited by international law had gained ground rapidly. | UN | ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة. |
The effect of treaties over time on the " fragmentation " of international law had also been notably identified as another reason for considering the adaptation of international treaties to changing circumstances. | UN | وأضاف أن أثر المعاهدات عبر الزمن على " تجزؤ " القانون الدولي قد حُدد أيضاً بشكل ملحوظ على أنه سبب آخر للنظر في مسألة تكييف المعاهدات مع الظروف المتغيرة. |
According to some members, the Commission should further determine whether international law had changed since the said Judgment, notably in light of national legislation passed in the meantime for the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي للجنة أن تُحدِّد كذلك ما إذا كان القانون الدولي قد تغيّر منذ صدور الحكم المذكور، ولا سيما على ضوء التشريعات الوطنية التي أُقِرّت في غضون ذلك فيما يخص تنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
64. international law had been strengthened through the codification of treaties in various areas, as detailed in document A/54/362. | UN | ٦٤ - واستطرد قائلا إن القانون الدولي قد جرى تعزيزه بتدوين المعاهدات في ميادين مختلفة، كما هو وارد تفصيلا في الوثيقة A/54/362. |
82. The range of higher educational establishments in which international law was taught had been expanded. Priority had been given to State universities, where faculties of international relations and departments of international law had been established. | UN | ٨٢ - وتابع قائلا إن عدد مؤسسات التعليم العالي التي يدرس فيها القانون الدولي قد ازداد وأعطيت اﻷولوية للجامعات الحكومية حيث أسست كليات للعلاقات الدولية وأقسام للقانون الدولي. |
With regard to the diplomatic protection of corporations and shareholders, the Special Rapporteur had proposed that the Barcelona Traction rule should be adopted, and in that regard it had to be determined whether that rule was an accurate statement of customary international law or whether international law had evolved since the adoption of the decision. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية للشركات والمساهمين، اقترح المقرر الخاص اعتماد القاعدة المتعلقة بشركة برشلونة؛ ويتعيَّن، في هذا الصدد، تحديد ما إذا كانت هذه القاعدة بيان دقيق للقانون العرفي الدولي أو أن القانون الدولي قد تطوَّر منذ اعتماد ذلك القرار. |
In recent years, the codification of international law had proceeded at a rapid pace. Furthermore, many sections of the international legal order were undergoing major transformation and new rules and practices were emerging. | UN | ٦٦ - واستطرد قائلا ان تدوين القانون الدولي قد تقدم بخطوات سريعة في السنوات اﻷخيرة، فضلا عن أن الكثير من ميادين النظام القانوني الدولي تشهد تغيرات أساسية وأنه ظهرت قواعد وممارسات جديدة. |
The fact that international law had played an important role in many issues, such as fisheries, oceans, desertification and international watercourses, provided ample evidence of the progressive development of international law and its codification. | UN | وإن الحقيقة المتمثلة في أن القانون الدولي قد أدى دورا هاما في كثير من المسائل، مثل مصائد اﻷسماك والمحيطات، والتصحر، والمجاري المائية الدولية، تقدم دليلا كافيا على التطوير التدريجـي للقانون الدولي وتدوينه. |
Recognizing that many of the structural issues in international law had already been addressed by the Commission, thereby making it harder to identify new topics of practical utility, the Commission was encouraged, in considering potential new topics, to weigh their utility to States, in keeping with the Commission's mandate. | UN | وإقرارا بأن العديد من المسائل الهيكلية في القانون الدولي قد تناولتها اللجنة فعلا، مما يصعب معه تحديد مواضيع جديدة ذات فائدة عملية، شُجعت اللجنة على أن تزن فائدتها بالنسبة للدول، عند النظر في المواضيع الجديدة المحتملة، وذلك تمشيا مع ولاية اللجنة. |
He favoured the inclusion of sections C and D, since international law had developed to a point where individuals could be held criminally responsible for serious violations of humanitarian law in non-international conflicts. | UN | ٠٣ - وأضاف قائلا انه يحبذ ادراج الفرعين جيم ودال ، حيث ان القانون الدولي قد تطور الى درجة أن اﻷفراد يمكن أن يعتبروا مسؤولين جنائيا عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني في المنازعات غير الدولية . |
25. Algeria, which had always encouraged the international community to combat the scourge of terrorism in strict accordance with the principles of international law, had adopted national measures, acceded to relevant regional and international conventions and was trying to fully fit in with the frameworks of cooperation established at all levels. | UN | 25 - وقال إن الجزائر التي شجعت المجتمع الدولي دائما على مكافحة وباء الإرهاب وفقا لمبادئ القانون الدولي قد اتخذت تدابير وطنية وانضمت إلى الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة وتحاول الاندماج التام في أُطُر التعاون التي أُنشئت على جميع المستويات. |
44. Turning to the topic of the fragmentation of international law, he said that international law had developed so rapidly that it was increasingly difficult to gain a comprehensive understanding of its configuration; for instance, the issue of trade was closely linked to the environment, development and even human rights through areas such as workers' rights. | UN | 44 - وتناول موضوع تجزؤ القانون الدولي، فقال إن القانون الدولي قد تطور على نحو سريع يصعب معه باطراد أن نفهم شكله على نحو شامل؛ وعلى سبيل المثال، فإن مسألة التجارة ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة والتنمية بل وبحقوق الإنسان أيضا من خلال مجالات من قبيل حقوق العمال. |
Her delegation was pleased to note that a regional seminar on international law had been held in Addis Ababa in April 2013 for lawyers from African countries and expressed its appreciation to the African Union and other States that had made voluntary contributions to facilitate the implementation of the Programme of Assistance in Africa. | UN | ويسر وفدها أن يلاحظ أن حلقة دراسية إقليمية بشأن القانون الدولي قد عُقدت في أديس أبابا في نيسان/أبريل 2013 للمحامين أبناء البلدان الأفريقية؛ وهو يعرب عن تقديره للاتحاد الأفريقي وللدول الأخرى التي قدمت تبرعات لتسهيل تنفيذ برنامج المساعدة في أفريقيا. |
The Network noted that the recommendation made by Norway to repeal laws that criminalize sexual relations between consenting adults in accordance with international law had been accepted. | UN | ولاحظت الشبكة القانونية الكندية أن التوصية التي قدمتها النرويج بإلغاء القوانين التي تجرّم العلاقات الجنسية بين أشخاص راشدين بالتراضي بينهم وفقاً للقانون الدولي قد حظيت بالقبول. |