"international law in general" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون الدولي بصفة عامة
        
    • القانون الدولي بشكل عام
        
    • القانون الدولي عموما
        
    • في القانون الدولي عموماً
        
    • والقانون الدولي بصفة عامة
        
    Consequently, Iraq was asking the Committee to condemn those violations as contrary to international humanitarian law and international law in general. UN لذلك تطلب العراق من اللجنة السادسة أن تدين هذه الانتهاكات التي هي ضد القانون الإنساني الدولي وضد القانون الدولي بصفة عامة.
    Moreover, it was necessary to ensure that the functioning of such mechanisms did not run counter to the principles of international law in general and the provisions of the Charter of the United Nations in particular. UN ومن الضروري، علاوة على ذلك، ألا يكون هناك تناقض بين مسيرة هذه اﻵليات ومبادئ القانون الدولي بصفة عامة وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    However, such proposals should not lose sight of the importance of the contributions of States to the development of international law in general and the work of the Commission and the Committee, in particular. UN ومع ذلك، فإن هذه المقترحات لا ينبغي أن تغفل أهمية مساهمات الدول في تطوير القانون الدولي بشكل عام وأعمال لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، على وجه الخصوص.
    A number of delegations had alluded to the growing importance of economics in the task of developing international law in general and in the development of the draft articles in particular. UN وأوضح أن عددا من الوفود ألمح إلى أهمية الاقتصاد المتزايدة في مهمة تطوير القانون الدولي بشكل عام وفي تطوير مشاريع المواد على وجه الخصوص.
    140. The language most often used contains a reference to the norms of international law in general. UN 140 - إن اللغة الأكثر استعمالا تشمل إشارة إلى قواعد القانون الدولي عموما.
    It is for that very reason that the request is considered to be intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of China, and to undermine a basic principle of international law, in general, and the Charter of the United Nations, in particular: that of respect for the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China. UN ولذلك السبب فإن الطلب يعتبر تدخلا في شؤون تقع بشكل أساسي في إطار الولاية القضائية المحلية للصين، ويؤدي إلى تقويض مبدأ أساسي في القانون الدولي عموما وفي ميثاق الأمم المتحدة على وجه الخصوص: وهو مبدأ احترام سيادة جمهورية الصين الشعبية وسلامة أراضيها.
    Although the Committee is aware that the lack of Estonian citizenship will affect the author's enjoyment of certain Covenant rights, notably those under article 25, it notes that neither the Covenant nor international law in general spells out specific criteria for the granting of citizenship through naturalization, and that the author did enjoy a right to have the denial of his citizenship application reviewed by the courts of the State party. UN ومع علم اللجنة بأن عدم حصول صاحب البلاغ على الجنسية الإستونية سيؤثر على تمتعه ببعض الحقوق المنصوص عليها في العهد، لا سيما تلك المنصوص عليها في المادة 25، فإنها تلاحظ أن ليس في العهد ولا في القانون الدولي عموماً معايير محددة لمنح الجنسية عن طريق التجنس، وأن صاحب البلاغ قد حصل بالفعل على حق إعادة النظر في قرار رفض طلبه للحصول على الجنسية من جانب المحاكم القائمة في الدولة الطرف.
    The rejected proposal therefore undermines a basic principle of international law in general and the Charter in particular, in this case respect for the sovereignty and territorial integrity of the People's Republic of China. UN لذلك فإن الاقتراح المرفوض يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة، والمتعلق في هذه الحالة باحترام سيادة جمهورية الصين الشعبية وسلامة أراضيها.
    The debate moves on to an entirely different level, however, if the question becomes the permissibility of a given reservation under the treaty itself or under international law in general. UN إلا أن القضية المطروحة قد تختلف إذا كانت المسألة تعني مشروعية تحفظ معيّن بموجب المعاهدة نفسها، أو بموجب القانون الدولي بصفة عامة.
    His delegation had serious doubts about the first option outlined by the Working Group, namely that the study of the question of the nationality of legal persons might be expanded beyond the context of the succession of States to the question of the nationality of legal persons in international law in general. UN وأعرب عن شكوك وفد بلده العميقة بشأن الخيار اﻷول الذي أوجزه الفريق العامل والمتمثل في احتمال توسيع نطاق دراسة مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين بحيث يتجاوز حالة خلافة الدول إلى مسألة جنسية يتجاوز اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي بصفة عامة.
    There is no domestic law establishing the legal criteria for dealing with extradition requests or for determining a political offence. Reliance is placed on the rules of international law in general and on the international conventions that apply in this regard. UN لا يوجد قانون محلي يضع المعايير القانونية التي يتم بموجبها معالجة طلبات تسليم المجرمين أو تعريف الجريمة السياسية، وإنما يتم التعويل على قواعد القانون الدولي بصفة عامة والاتفاقيات الدولية النافذة في هذا الخصوص.
    Training in international law for all those working in the judicial system was vital. However, many judges and other legal professionals had no access to the study of international human rights law or to international law in general. UN وأضافت قائلة إن تقديم التدريب في مجال القانون الدولي لجميع العاملين في النظام القضائي له أهمية حيوية؛ ومع ذلك فإن العديد من القضاة والمهنيين القانونيين الآخرين لا تتاح الفرصة أمامهم لدراسة القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي بصفة عامة.
    145. international law in general and treaty law in particular do not impose conditions for the validity of interpretation in general and of interpretative declarations in particular. UN 145 - لا يفرض القانون الدولي بصفة عامة وقانون المعاهدات بصفة خاصة شروطا لإثبات صحة التفاسير عموما والإعلانات التفسيرية خصوصا.
    The Committee notes that neither the Covenant nor international law in general spell out specific criteria for the granting of citizenship by naturalization, and that the author indeed was able to have the denial of his citizenship application reviewed by the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا العهد ولا القانون الدولي بشكل عام يوضح معايير محددة لمنح المواطنة بالتجنس، وأن صاحب البلاغ قد تمكن بالفعل من اللجوء إلى محاكم الدولة الطرف لتعيد النظر في رفض طلبه الحصول على الجنسية.
    The Islamic countries have expressed their desire to cooperate with the United Nations on issues of significance such as peacekeeping, confidence-building measures, disarmament, protection and preservation of the environment and combating terrorism and illicit trafficking in drugs, as well as respect for international law in general and the United Nations Charter in particular. UN وأعربت البلدان اﻹســـلامية عن رغبتها في التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن مســـائل هامة مثل حفظ السلم، وتدابير بناء الثقة، ونزع الســـلاح، وحماية البيئة والمحافظة عليها، ومكافحة اﻹرهاب والاتجـــار غير المشروع بالمخدرات، فضلا عن احترام القانون الدولي عموما وميثاق اﻷمم المتحدة خصوصا.
    Lastly, it supported the codification of international law in general and believed that it would help to strengthen peace and security at a time when many international watercourses and many sources of drinking water in general were being increasingly threatened by greater consumption and pollution. UN وأخيرا، فهو يؤيد تدوين القانون الدولي عموما ويرى أنه يساعد على تعزيز السلام واﻷمن في وقت يتزايد فيه تهديد الكثير من المجاري المائية الدولية والكثير من مصادر مياه الشرب بصفة عامة، وذلك من جراء زيادة الاستهلاك والتلوث.
    The alleged concern of Bernard Kouchner for the protection of the environment is yet another cynical and transparent attempt to hoodwink world public opinion and the Security Council, which confirms that the KFOR action is completely unfounded and represents the most flagrant and brazen violation of the decisions of the Security Council and the norms of international law in general. UN وحرص برنارد كوشنر المزعوم على حماية البيئة هو محاولة أخرى سافرة ومكشوفة لخداع الرأي العام العالمي ومجلس الأمن، إنها محاولة تؤكد أن إجراءات القوة الأمنية الدولية في كوسوفو لا أساس لها البتة وإنها تمثل أشد وأوقح انتهاك لقرارات مجلس الأمن ولقواعد القانون الدولي عموما.
    It should be noted, however, that in such situations we refer to explicit obligations previously recognized by States or by international law in general. UN غير أنه يجدر بالإشارة أنه في تلك الحالات نشير إلى الالتزامات الصريحة التي أقرتها الدول سابقا أو أقرها القانون الدولي عموما().
    Although the Committee is aware that the lack of Estonian citizenship will affect the author's enjoyment of certain Covenant rights, notably those under article 25, it notes that neither the Covenant nor international law in general spells out specific criteria for the granting of citizenship through naturalization, and that the author did enjoy a right to have the denial of his citizenship application reviewed by the courts of the State party. UN ومع علم اللجنة بأن عدم حصول صاحب البلاغ على الجنسية الإستونية سيؤثر على تمتعه ببعض الحقوق المنصوص عليها في العهد، لا سيما تلك المنصوص عليها في المادة 25، فإنها تلاحظ أن ليس في العهد ولا في القانون الدولي عموماً معايير محددة لمنح الجنسية عن طريق التجنس، وأن صاحب البلاغ قد حصل بالفعل على حق إعادة النظر في قرار رفض طلبه للحصول على الجنسية من جانب المحاكم القائمة في الدولة الطرف.
    One example was the Norwegian criminal justice sector, where the relevant legislation was subject to such limitations as were derived from international agreements or international law in general. UN ومن أمثلة ذلك قطاع العدالة الجنائية النرويجي حيث تخضع القوانين ذات الصلة إلى قيود مستمدة من الاتفاقات الدولية والقانون الدولي بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus