"international law to" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون الدولي في
        
    • القانون الدولي على
        
    • القانون الدولي إلى
        
    • القانون الدولي بأن
        
    • القانون الدولي عن
        
    • القانون الدولي من أجل
        
    • القانون الدولي أن
        
    • مجال القانون الدولي
        
    • القانون الدولي بغية
        
    • القانون الدولي والتي تهدف إلى
        
    • للقانون الدولي بهدف
        
    • للقانون الدولي وتنفيذها بهدف
        
    • القانون الدولي التي تحتم
        
    • القانون الدولي التي تهدف إلى
        
    • القانون الدولي حتى
        
    The State party refers to its sovereign right in international law to determine the entry and presence in the country of nonnationals. UN وتشير الدولة الطرف إلى حق السيادة الذي تملكه بموجب القانون الدولي في تحديد دخول غير المواطنين إلى البلد وإقامتهم فيه.
    Israel reserves its right under international law to prevent this ship from violating the existing naval blockade on the Gaza Strip. UN وتحتفظ إسرائيل بحقها بموجب القانون الدولي في منع هذه السفينة من انتهاك الحصار البحري المفروض على قطاع غزة.
    These decisions set important precedents on the applicability of international law to State and individual responsibility for violence against women. UN وتشكل هذه القرارات سوابق هامة شأن تطبيق القانون الدولي على مسؤولة الدول والمسؤولية الفردية عن العنف ضد المرأة.
    He also welcomed the decision to add the topic of the fragmentation of international law to the Commission's programme of work. UN كما رحب بقرار إضافة موضوع تجزؤ القانون الدولي إلى برنامج عمل اللجنة.
    The Special Rapporteur feels that one of the ways to do so would be to take decisive action in cases where Governments are clearly not complying with their obligations under international law to protect the right to life of every person. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة.
    We also share the concern about the lack of measures in existing international law to address the problem. UN ونتشاطر كذلك القلق إزاء عجز التدابير الراهنة في القانون الدولي عن معالجة هذه المشكلة.
    Therefore, this section of the report will limit itself to addressing the implementation of international law to eliminate violence at the national level. UN وبالتالي، فإن هذا الفرع من التقرير سيقتصر على تناول تنفيذ القانون الدولي من أجل القضاء على العنف على المستوى الوطني.
    As the State party had ratified the Convention and the Optional Protocol without reservations, for which it was to be congratulated, it was obligated under international law to give effect to them. UN وحيث أن الدولة الطرف قد صدَّقت على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري دون تحفظات، وهذا شيء يجب تقديم التهنئة لها عليه، فإنها مُلزَمة بمقتضى القانون الدولي أن تنفِّذ هذه الصكوك.
    1970 Awarded United Nations Fellowship in international law to the Academy of International Law, The Hague. UN ٠٧٩١ حصل على زمالة اﻷمم المتحدة لدراسة القانون الدولي في أكاديمية القانون الدولي، لاهاي.
    In view of the importance of international law to the maintenance of international peace and security, its philosophy and implementation had to be universal in nature. UN ونظرا ﻷهمية القانون الدولي في صون السلم واﻷمن الدوليين يتعين أن تتسم فلسفته وتنفيذه بطابع عالمي.
    In particular, the Palestinian people had a natural, historical and legal right under international law to establish its own independent sovereign State of Palestine. UN وأكدت أن الشعب الفلسطيني، على وجه الخصوص، له حق طبيعي وتاريخي وقانوني بموجب القانون الدولي في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة.
    Instead, it asserted the ability of international law to resolve more effectively disputes at the intra-State level. UN وخلاف ذلك، فإنه يؤكد قدرة القانون الدولي على تسوية عدد أكبر من النزاعات بصورة فعالة داخل الدول.
    States were responsible for applying their own laws and the norms of international law to their citizens and in their territories. UN وأضاف أن الدول تتحمل المسؤولية عن تطبيق قوانينها الخاصة ومعايير القانون الدولي على مواطنيها وأراضيها.
    Third States are forbidden by international law to intervene militarily in favour of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. UN ' 1` يحظر بموجب القانون الدولي على الدول الثالثة أن تتدخل عسكريا لصالح جمهورية أرمينيا ضد جمهورية أذربيجان.
    Such audio-visual aids could be of great importance in bringing international law to wider segments of the international community. UN ولعل لهذه اﻷدوات السمعية البصرية المساعدة أهمية كبرى في إيصال القانون الدولي إلى قطاعات واسعة من المجتمع الدولي.
    Through its Law, Youth and Citizenship programme, the New York Bar Association had established a project, funded by the United States Department of Education, to bring the study of international law to high school students. UN وقامت نقابة المحامين في نيويورك، عن طريق برنامج القانون والشباب والجنسية الذي تضطلع به، بإنشاء مشروع تموله وزارة التعليم بالولايات المتحدة، لتقديم دراسة القانون الدولي إلى طلاب المدارس الثانوية.
    For its part, Israel was obliged under international law to carry out its investigations, with which the Agency would happily cooperate. UN وإسرائيل من جانبها ملزمة بموجب القانون الدولي بأن تجري تحقيقاتها، ويسر الوكالة أن تعرب عن استعدادها للتعاون معها في هذا الشأن.
    The Russian Federation, had a responsibility under international law to desist from the violation of the fundamental rights and freedoms of the people residing in the occupied regions. UN وذكرت أن الاتحاد الروسي مسؤول بموجب القانون الدولي عن الكف عن انتهاك الحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المحتلة.
    They would continue working in the framework of international law to free the region of colonialism. UN وقال إن بلده سيواصل العمل ضمن إطار القانون الدولي من أجل تخليص المنطقة من الاستعمار.
    This accession obliges it, under international law, to adapt its legislation to the provisions of these conventions, in particular with regard to the financing of terrorism. UN وهذا الانضمام يفرض عليها بموجب القانون الدولي أن تلاءم بين أحكام هذه الاتفاقيات وتشريعاتها النافذة فيها حاليا، وبخاصة ما يتعلق منها بتمويل الإرهاب.
    :: The Rome Statute remains one of the most important achievements in international law to date. UN :: يظل نظام روما الأساسي واحدا من أهم الإنجازات التي تحققت في مجال القانون الدولي حتى اليوم.
    17. Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    1. Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate and in accordance with their obligations under international law to: UN 1 - يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي:
    To that end, national legislation should be strengthened in accordance with international law to safeguard children against those and other emerging risks. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي تعزيز التشريعات الوطنية وفقاً للقانون الدولي بهدف حماية الأطفال من تلك المخاطر وغيرها من المخاطر الناشئة.
    77. Encourages States to establish and undertake cooperative surveillance and enforcement activities in accordance with international law to strengthen and enhance efforts to ensure compliance with conservation and management measures, and prevent and deter illegal, unreported and unregulated fishing; UN 77 - تشجع الدول على وضع أنشطة تعاونية للإشراف والإنفاذ وفقا للقانون الدولي وتنفيذها بهدف تعزيز ودعم الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة ومنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه؛
    and reminding all parties to armed conflict of their obligations under international law to refrain from the use of civilian objects, including educational institutions, for military purposes and child recruitment, UN )، وإذ تذكر جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي التي تحتم عليها الامتناع عن استخدام الأهداف المدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية، في الأغراض العسكرية وفي تجنيد الأطفال،
    Like the principles proposed to address misuse by State agents, principles regarding misuse of small arms by armed individuals and groups would complement the work of the crime prevention and arms control branches of the United Nations, and would elaborate for States the nature of their obligation under international law to regulate the possession and misuse of small arms by armed individuals and groups. UN أما المبادئ المقترحة لمعالجة سوء استخدام موظفي الدولة لهذه الأسلحة، فشأنها شأن المبادئ المتعلقة بسوء استخدام الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة للأسلحة الصغيرة، إذ من شأنها أن تكمل عمل هيئات الأمم المتحدة الفرعية المعنية بمنع الجريمة والحد من الأسلحة وأن توضح للدول طبيعة التزاماتها بمقتضى القانون الدولي التي تهدف إلى تنظيم حيازة وسوء استخدام الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة للأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus