"international norms and principles" - Traduction Anglais en Arabe

    • للقواعد والمبادئ الدولية
        
    • القواعد والمبادئ الدولية
        
    • للمبادئ والمعايير الدولية
        
    • والقواعد والمبادئ الدولية
        
    • للمعايير والمبادئ الدولية من
        
    These measures have been taken in full transparency and according to pertinent international norms and principles. UN وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    States shall therefore bring their domestic legislation into line with international norms and principles governing the legality of the state of emergency. UN ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ.
    Consistent with existing international norms and principles, States are responsible for the actions of those within their sphere of control that affect the security and stability of information and communications technology. UN فالدول، وفقا للقواعد والمبادئ الدولية القائمة، هي المسؤولة عن الإجراءات التي تُتخذ ضمن نطاق سيطرتها والتي تؤثر على أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستقرارها.
    In the Government's view, the civic society law helps to further strengthens and implement international norms and principles governing the role of human rights defenders including the Declaration on Human Rights Defenders. UN وترى الحكومة أن قانون المجتمع المدني يساعد على زيادة تعزيز وتنفيذ القواعد والمبادئ الدولية التي تحكم دور المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    44. The peace agreements provided El Salvador with a new doctrine of security, based on international norms and principles. UN ٤٤ - ولقد جاءت اتفاقات السلم لتشيع في السلفادور فلسفة أمنية جديدة تقوم على القواعد والمبادئ الدولية.
    He also urges them to adopt adequate measures to ensure full respect for the international norms and principles prohibiting any form of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. UN ويحثها أيضاً على بذل جهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Finally, true to its long-standing commitment to multilateralism, Canada wished to strengthen the United Nations and international norms and principles in order to build a comprehensive and universal security framework for the twenty-first century. UN وأخيرا، تأمل كندا، وهي مخلصة للالتزام الذي قطعته على نفسها منذ زمن طويل فيما يتعلق بتعددية اﻷطراف، أن تدعم اﻷمم المتحدة والقواعد والمبادئ الدولية من أجل بناء إطار أمني كامل وعالمي للقرن الحادي والعشرين.
    A solid legal and regulatory framework has been developed for the media in line with international norms and principles. UN ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛
    Governments should also take immediate steps to ensure that international norms and principles prohibiting any form of cruel, inhuman or degrading treatment are strictly observed in all places of detention. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Governments should also take immediate steps to ensure that international norms and principles prohibiting any form of cruel, inhuman or degrading treatment are strictly applied in all places of detention. UN ويجب على الحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية.
    (ii) To extent possible, in the framework of the investigations to be carried out by the mission and in conformity with applicable international norms and principles, conduct a forensic survey in areas or at sites determined by a mission. UN `٢` إجراء مسح شرعي في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، وذلك في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقا للقواعد والمبادئ الدولية السارية.
    To the extent possible, in the framework of the investigations to be carried out by the mission and in conformity with applicable international norms and principles, conduct a forensic survey in areas or at sites determined by a mission. UN `2` يجري قدر الإمكان دراسة طبية شرعية في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقاً للقواعد والمبادئ الدولية السارية.
    According to the reports of the Iranian border guard authorities, and in contravention of international norms and principles, the following violations have been committed against the territory of the Islamic Republic of Iran: UN وفقا للتقارير الواردة من سلطات حرس الحدود اﻹيراني، ارتكبت الانتهاكات التالية ﻹقليم جمهورية إيران اﻹسلامية في انتهاك للقواعد والمبادئ الدولية:
    The Islamic State of Afghanistan believes that these acts of aggression, threatening the territorial integrity of a country, are the most serious violation of the universally accepted international norms and principles. UN وترى دولة أفغانستان اﻹسلامية أن هذه اﻷعمال العدوانية، التي تهدد سلامة أراضي البلد، هي أخطر انتهاك للقواعد والمبادئ الدولية المقبولة عالميا.
    The Government believed that the civil society law helped to further implement international norms and principles governing the role of human rights defenders, including the Declaration on Human Rights Defenders. UN وتعتقد الحكومة أن قانون المجتمع المدني ساعد على مواصلة تنفيذ القواعد والمبادئ الدولية المنظمة لدور المدافعين عن حقوق الإنسان، بما فيها إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان.
    While noting the importance of clear laws that conform to international norms and principles to combat hate speech, the Special Rapporteur underscores the importance of non-legal measures to tackle the root causes of hatred and intolerance. UN ويشدد المقرر الخاص، مع إشارته إلى أهمية وجود قوانين واضحة متفقة مع القواعد والمبادئ الدولية لمكافحة خطاب الكراهية، على أهمية وجود تدابير أخرى علاوة على التدابير القانونية لمعالجة الأسباب الجذرية للكراهية والتعصب.
    They appealed to the parties concerned to ensure the fullest possible protection of the rights of all inhabitants, citizens, national minorities and ethnic communities, in accordance with the relevant international norms and principles. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية كفالة الحماية التامة الممكنة لحقوق جميع السكان، والمواطنين، واﻷقليات الوطنية والمجتمعات العرقية، وفق القواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    156. However, it should be noted that as part of the effort to adapt domestic law to the relevant international norms and principles, a set of proposals, including the adoption of a law specifically criminalizing trafficking in persons, has been submitted to the appropriate authorities. UN 156- ومع هذا، من الجدير بالذكر أنه في إطار تعزيز الجهود الرامية إلى تكييف التشريعات الداخلية مع القواعد والمبادئ الدولية في هذا المجال، قُدّمت إلى الهيئات المعنية مجموعة من المقترحات من بينها مقترح متعلق باعتماد قانون محدد لتجريم الاتجار بالأشخاص.
    Great importance was attached to judicial activities and continuous activities have been carried out by the government to improve judicial system to the level of international norms and principles. UN ٨٩- تولي الحكومة أهمية كبرى للأنشطة القضائية، كما واصلت اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل تحسين الجهاز القضائي للوصول به إلى مستوى القواعد والمبادئ الدولية.
    He also urges them to adopt adequate measures to ensure full respect for the international norms and principles prohibiting any form of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. UN ويحثها أيضاً على بذل جهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    20. State sovereignty and international norms and principles that flow from sovereignty apply to State conduct of ICT-related activities, and to their jurisdiction over ICT infrastructure within their territory. UN 20 - تنطبق سيادة الدولة والقواعد والمبادئ الدولية المنبثقة عنها على سلوك الدول فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بموضوع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعلى ولاياتها القضائية بشأن هياكلها الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل أراضيها.
    A solid legal and regulatory framework has been developed for the media in line with international norms and principles; UN ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus