"international pressure on" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضغط الدولي على
        
    • الضغوط الدولية على
        
    • ضغوط دولية على
        
    The report also highlighted the importance of the deployment of child protection advisers in United Nations peacekeeping operations, and reiterated the Special Representative's call for concerted international pressure on parties that use child soldiers. UN وأبرز التقرير أيضا أهمية نشر مستشارين لحماية الطفل ضمن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكرر دعوة الممثل الخاص من أجل تضافر الضغط الدولي على الأطراف التي تستخدم الجنود الأطفال.
    It is sad but true that international pressure on the parties remains one of the major decisive factors in promoting the peace process. UN ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام.
    Meanwhile international pressure on Myanmar should be maintained. UN وفي غضون ذلك، ينبغي اﻹبقاء على الضغط الدولي على ميانمار.
    Lastly, international pressure on all responsible parties needed to be maintained. UN وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة.
    Concluding, he said that the Palestinian Authority needed international pressure on the Israeli Government in order to end the closures, and international assistance to continue to build its institutions, and to prepare for the future. UN واختتم بيانه قائلا إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى ضغوط دولية على الحكومة الاسرائيلية لكي تنهي عمليات اﻹغلاق وإلى المساعدة الدولية لمواصلة بناء مؤسساتها واﻹعداد للمستقبل.
    The aim was to increase international pressure on Israel to make further concessions. UN والهدف هو زيادة الضغط الدولي على إسرائيل لتقديم مزيد من التنازلات.
    In the autumn of 2002 international pressure on Iraq to allow the return of inspectors intensified. UN في خريف سنة 2002 اشتـــد الضغط الدولي على العراق لكي يسمح بعودة المفتشين إليـــــه.
    The international pressure on the Israeli Government should be maintained. UN وينبغي أن يتواصل الضغط الدولي على إسرائيل.
    All speakers had agreed on the need to maintain international pressure on Israel to comply with international law. UN واتفق المتكلمون جميعهم على ضرورة مواصلة الضغط الدولي على إسرائيل للامتثال للقانون الدولي.
    Following this, international pressure on the Government of Burundi to organize a national debate, where different political perspectives could be shared, increased. UN وعلى إثر هذا زاد الضغط الدولي على حكومة بوروندي لتنظيم مناقشة قومية يمكن فيها عرض المنظورات السياسية المختلفة.
    It is necessary for us all to coordinate our efforts so as to increase international pressure on the Afghan parties to solve the conflict in a peaceful way. UN ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    It was in fact vital to maintain international pressure on the regime in order to encourage it to end the repression and engage in a real political dialogue with all stakeholders, including Aung San Suu Kyi, who should be given freedom of movement. UN ومن الضروري في الواقع مواصلة الضغط الدولي على نظام الحكم لكي يضع حدا للقمع، ويجري حوارا سياسيا حقيقيا مع الأطراف المعنية، وبصفة خاصة داو أونغ سانغ سوو كيي، الذي يجب أن يكون حُرا في تنقلاته.
    This appears to be the case even in situations where envoy positions have been left vacant, maintaining some degree of international pressure on the disputing parties. UN ويبدو أن هذه هي الحال حتى في الأوضاع التي تترك فيها مناصب المبعوثين شاغرة. مما يمارس درجة ما من الضغط الدولي على الأطراف المتنازعة.
    In addition, the open debate on East Timor in the Council, at which everybody spoke plain language, fuelled the mounting international pressure on Indonesia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المناقشة العلنية التي عقدها المجلس حول تيمور الشرقية والتي تكلم فيها الجميع بصراحة، زادت من وتيرة الضغط الدولي على إندونيسيا.
    With hopes of peace dashed, the peace process itself derailed and violence spiralling out of control, the lack of international pressure on the occupying Power has only led to the aggravation of an already precarious situation. UN وبتحكيم آمال السلام وخروج عملية السلام عن مسارها، وتصاعد دوامة العنف خارج نطاق السيطرة، لم يؤد الافتقار إلى الضغط الدولي على الدولة القائمة بالاحتلال إلا إلى تفاقم حالة خطيرة أصلا.
    However, mounting international pressure on the Bosniak side to join a memorandum of agreed principles in the telecommunications sector is showing results. UN بيد أن تعاظم الضغط الدولي على الجانب البوسني للانضمام إلى مذكرة المبادئ المتفق عليها في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية أخذ يعطي بعض النتائج.
    My Government, therefore, is of the view that all signatory States should increase international pressure on those countries that have failed to join the Chemical Weapons Convention to do so as soon as possible so that the Convention can be launched as a truly universal disarmament regime. UN لذلك تؤيد حكومتي الرأي القائل إنه يتعين على جميع الدول الموقعة أن تزيد الضغط الدولي على تلك البلدان التي لم تنضم الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لكي تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ليتسنى البدء في تطبيق الاتفاقية بوصفها نظاما عالميا حقا لنزع السلاح.
    Where dialogue fails, international pressure on Governments, companies and individuals must be the next step. UN وعندما يفشل الحوار، يجب أن تكون الخطوة التالية هي ممارسة الضغوط الدولية على الحكومات والأفراد.
    I am optimistic that an agreement can be reached by the end of the year if the parties show serious good-faith commitment to the AU-led Abuja process and if there is sustained international pressure on them to do so. UN ويحدوني التفاؤل في التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية هذا العام إذا ما أبدت الأطراف التزاما جادا حسن النية من أجل عملية أبوجا التي يتزعمها الاتحاد الأفريقي وإذا ما تواصلت الضغوط الدولية على هذه الأطراف للقيام بذلك.
    This aggressive behaviour also constitutes a further attempt by the United States to escape international pressure on its Administration to change its attitude towards the issue of Iraq in the Security Council and acknowledge Iraq's achievements in implementing the provisions of section C of Security Council resolution 687 (1991) and meeting the requirements of paragraph 22 of that resolution. UN كما يشكل هذا السلوك العدواني محاولة أمريكية أخرى للتخلص من الضغوط الدولية على اﻹدارة اﻷمريكية ﻹجبارها على تغيير سلوكها للتعامل مع قضية العراق في مجلس اﻷمن والاعتراف بالانجازات التي حققها العراق في تنفيذه ﻷحكام الجزء جيم من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( والوصول إلى تنفيذ الفقرة ٢٢ من القرار نفسه.
    What should be seriously noted is that the United States has again broached the " special inspection " of the Democratic People's Republic of Korea's two military sites, which have no relevance at all to its nuclear activities, and taken the lead in the ruckus for international pressure on the Democratic People's Republic of Korea. UN والخطير في اﻷمر أن الولايات المتحدة أثارت مرة أخرى مسألة " التفتيش الخاص " للموقعين العسكريين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اللذان ليست لهما أي صلة بجميع أنشطتها النووية، وتزعمت الضجة المثارة لفرض ضغوط دولية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Syrian supporters maintain that he was assassinated by " the enemies of Syria " ; those who wanted to create international pressure on the Syrian leadership in order to accelerate the demise of its influence in Lebanon and/or start a chain of reactions that would eventually force a " regime change " inside the Syrian Arab Republic itself. UN أما مؤيدو سوريه فيرون أن اغتياله تم بأيدي " أعداء سوريه " ؛ الذين يرمون إلى وضع ضغوط دولية على القيادة السورية من أجل الإسراع بنهاية نفوذها في لبنان، و/أو إطلاق سلسلة من ردود الأفعال تفرض في نهاية المطاف " تغييرا في نظام الحكم " داخل الجمهورية العربية السورية نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus