"international relations since" - Traduction Anglais en Arabe

    • العلاقات الدولية منذ
        
    The course taken in international relations since the end of the cold war should prompt States to turn to multilateral cooperation and United Nations principles should come fully into play in crisis settlement. UN وينبغي للمسار الذي اتخذته العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة أن يدفع الدول إلى التحول إلى التعاون المتعدد اﻷطراف، وينبغي أن تطبق مبادئ اﻷمم المتحدة تطبيقا كاملا في تسوية اﻷزمات.
    They concluded that changing structures and postures in international relations since the end of the cold war had engendered a renewal of confidence in multilateralism. UN وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية.
    There is therefore need to adjust its membership, structure and methods of work to reflect the changes which have occurred in international relations since 1945. UN هناك حاجة إذن إلى تعديل أسلوب عضويته، وهيكله وأساليب عمله لكي يجسد التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥.
    That continuing process has gained renewed impetus since 1990 owing to the positive developments that have occurred in international relations since the end of the cold war. UN وقد حظيت هذه العملية المستمرة بقوة دفع متجددة منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للتطورات اﻹيجابية التي حدثت في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة.
    The process of the universalization of human rights constitutes one of the United Nations most valuable contributions to international relations since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, in 1948. UN فعملية عولمة حقوق الإنسان هي أحد أثمن الإسهامات في العلاقات الدولية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948.
    Just as there is a need to align with the changed circumstances in international relations since then, it is necessary to review the effectiveness of embargoes and sanctions. UN ومثلما أن هناك حاجة إلى التكيف مع الظروف المتغيرة في العلاقات الدولية منذ ذلك الحين، من الضروري إعادة النظر في فعالية عمليات الحصار والجزاءات.
    In the past year, the international community has had to deal with events whose significance have put to the test the principles that have governed international relations since the signing of the United Nations Charter. UN وقد اضطر المجتمع الدولي في العام الماضي إلى أن يتعامل مع أحداث شكلت لأهميتها امتحاناً للمبادئ التي حكمت العلاقات الدولية منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة.
    The States members of the European Union will contribute to the proposed review in the light of the major developments that have occurred in international relations since the Declaration was adopted. UN وستساهم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي في الاستعراض المقترح في ضوء التطوارات الرئيسية التي طرأت على العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان.
    " 3. Requests the Secretary-General, as a follow-up to the study on the role of the United Nations in the field of verification and in view of significant developments in international relations since that study, to seek the views of Member States on: UN " ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على سبيل متابعة الدراسة المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق وبالنظر إلى التطورات الهامة التي شهدتها العلاقات الدولية منذ تلك الدراسة، بالتماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن ما يلي:
    1. Radical changes have taken place in international relations since the adoption of the Charter of the United Nations, particularly with the subsidence of the cold war and the disappearance of the Eastern bloc. UN ]اﻷصل: بالعربيـــــة[ ]٢١ تموز/يوليه ٣٩٩١[ ١ - لقد طرأت تغييرات جذرية في العلاقات الدولية منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة خصوصا بعد انحسار الحرب الباردة وتلاشي الكتلة الشرقية.
    ∙ Disappearance of older cases of international dependency. A further limitation on the scope of article 28 results from developments in international relations since the 1970s. UN ● زوال الحــالات القديمـــة للتبعية الدولية - وثمة تقييد آخر لنطاق المادة ٢٨ ناجم عن التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية منذ السبعينات.
    Although many of us are ready to undertake steps to begin serious reform of the Council's composition and of its work, some remain reluctant. We are all aware of the fundamental changes that have taken place in international relations since the founding of the United Nations as well as of the new challenges that we face today. UN ورغم أن كثيرين منا مستعدون لاتخاذ خطوات لبداية إصلاح جاد لتكوين المجلس وعمله، لا يزال بعضنا مترددا وجميعنا نعي التغييرات الأساسية التي حدثت في العلاقات الدولية منذ إنشاء الأمم المتحدة فضلا عن التحديات الجديدة التي نواجهها اليوم.
    It might be thought that, given the far-reaching changes that have taken place in international relations since the age of the great Dutch thinker, his comment, which as far as he was concerned related to all States then existing, is very far from being applicable without qualification to the community of modern States. UN وقد يعتقد المرء أنه نظرا للتغيرات الواسعة النطاق التي طرأت على العلاقات الدولية منذ عصر المفكر الهولندي الكبير فإن تعليقه هذا، الذي كان بالنسبة له ينطبق على جميع الدول الموجودة آنذاك، لا يمكن تطبيقه بلا قيد أو شرط على مجتمع الدول الحديثة.
    Indeed, developments in international relations since 1971, especially the political, economic, social, cultural and institutional development of Taiwan as a separate entity from mainland China had made it into a veritable State with its own population, territory and Government, which was still recognized by over 25 Member States of the United Nations. UN ومضى يقول إن التطورات في العلاقات الدولية منذ عام 1971، وبخاصة تطور تايوان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي والمؤسسي بوصفها كيانا منفصلا عن الصين في البر الرئيسي، جعل تايوان دولة حقيقية لها سكانها وأراضيها وحكومتها، التي ما زالت تعترف بها أكثر من 25 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    " 2. Requests the Secretary-General, as a further follow-up action to the study on the role of the United Nations in the field of verification and in view of significant developments in international relations since that study, to undertake with the assistance of a group of qualified governmental experts, an in-depth study that would: UN " ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، كاجراء متابعة اضافي للدراسة المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق وبالنظر الى التطورات الهامة التي شهدتها العلاقات الدولية منذ تلك الدراسة، باجراء دراسة متعمقة يكون من شأنها:
    2. Requests the Secretary-General, as a further follow-up to the study on the role of the United Nations in the field of verification and in view of significant developments in international relations since that study, to undertake with the assistance of a group of qualified governmental experts, an in-depth study that would: UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، كمتابعة إضافية للدراسة المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق وبالنظر الى التطورات الهامة التي شهدتها العلاقات الدولية منذ تلك الدراسة، باجراء دراسة متعمقة يكون من شأنها:
    " adjust to changing circumstances ... owing to the positive developments that have occurred in international relations since the end of the cold war. " (supra., p. 4) UN " لكي تتكيف مع الظروف المتغيرة ... نتيجـة للتطورات اﻹيجابية التـي حدثـت فـي العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة " . )الصفحة ١١ ؟ أعلاه(
    Recalling that in its resolution 47/45 it requested the Secretary-General, as a follow-up to the 1990 study on the role of the United Nations in the field of verification 7/ and in view of significant developments in international relations since that study, to seek the views of Member States on: UN وإذ تشير الى أنها طلبت الى اﻷمين العام، في قرارها ٤٧/٤٥، أن يعمل، في اطار متابعة للدراسة التى أجريت فى ٠٩٩١ والمتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق)٧(، وبالنظر الى التطورات الهامة في العلاقات الدولية منذ إجراء تلك الدراسة، على التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن:
    28. Practice in international relations since the establishment of the United Nations and the adoption of its Charter evidences many cases in which a State or group of States have resorted to force " for humanitarian purposes " without the approval of the United Nations Security Council. UN 28- وتدل الممارسة في ميدان العلاقات الدولية منذ تأسيس الأمم المتحدة واعتماد ميثاقها، على العديد من الحالات التي لجأت فيها دولة أو مجموعة دول إلى استخدام القوة " لأغراض إنسانية " بدون الحصول على موافقة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    2. Requests the Secretary-General, as a further follow-up to the study on the role of the United Nations in the field of verification 7/ and in view of significant developments in international relations since that study, to undertake, with the assistance of a group of qualified governmental experts, an in-depth study that would: UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، كمتابعة إضافية للدراسة المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق )٧(وبالنظر الى التطورات الهامة التي شهدتها العلاقات الدولية منذ تلك الدراسة، باجراء دراسة متعمقة يكون من شأنها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus