"internationally acceptable" - Traduction Anglais en Arabe

    • المقبولة دوليا
        
    • مقبول دولياً
        
    • مقبولة دوليا
        
    • مقبول دوليا
        
    • المقبولة دولياً
        
    • مقبولة دولياً
        
    • المقبول دولياً
        
    • تحظى بقبول دولي
        
    • مقبولة دولية
        
    • ومقبولة دوليا
        
    • مقبولا دوليا
        
    The inflation rates in most ESCWA member countries were, in general, at internationally acceptable levels in 1996. UN وأما معدلات التضخم في معظم دول اﻹسكوا، فكانت عند المستويات المقبولة دوليا في عام ١٩٩٦.
    Additional steps had been taken to encourage good governance in the Territories through improved regulation of financial services to meet internationally acceptable standards. UN واتخذت خطوات أخرى لتشجيع الحكم الجيد في الأقاليم عن طريق تحسين تنظيم الخدمات المالية بحيث تفي بالمعايير المقبولة دوليا.
    It encouraged raising this age to an internationally acceptable level and establishing a juvenile system in line with recommendations of the Committee on the Rights of the Child. UN وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    In line with this rule the Committee has recommended States parties not to set a MACR at a too low level and to increase the existing low MACR to an internationally acceptable level. UN وتمشياً مع هذه المادة، أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    The need to agree on internationally acceptable indicators to measure violence against women had been emphasized repeatedly; UN وقد جرى التشديد مرارا على ضرورة الاتفاق على مؤشرات مقبولة دوليا لقياس العنف ضد المرأة؛
    It was also noted that a consensus was still to be found as to how those issues might be addressed in an internationally acceptable legal framework. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    56. Prison facilities have also been improved to internationally acceptable standards. UN 56- كما تم تحسين مرافق السجون وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    Many Overseas Territories do not yet fully meet internationally acceptable standards. UN فكثير من أقاليم ما وراء البحار لما يستوفي بعد استيفاء كاملا المعايير المقبولة دوليا.
    Another aspect which may be considered is whether the offences for which an RCN is sought to be issued is one for which extradition can be sought and granted as per the internationally acceptable norms. UN وثمة جانب آخر قد ينظر فيه، يتمثل في التأكد من أن الجرائم المنسوبة إلى الشخص المطلوب إدراج اسمه في تلك النشرة يجوز تسليمه بسببها والموافقة على تسليمه طبقا للأعراف المقبولة دوليا.
    Sanitation, nutrition and health care in prisons improved, but remained below internationally acceptable standards. UN وتحسنت المرافق الصحية والتغذية والرعاية الصحية في السجون، غير أنها بقيت دون مستوى المعايير المقبولة دوليا.
    Prisoners should be treated in accordance with internationally acceptable standards and should not be used as bargaining chips or human shields. UN كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية.
    Maybe the reason for such an inadequately drafted indictment was the prosecutors' lack of experience, and unfamiliarity with internationally acceptable standards of legal drafting. UN وربما يكون سبب هذا القصور في صياغة صحيفة الاتهام هو قلة خبرة الادعاء، وعدم إلمامه بمعايير الصياغة القانونية المقبولة دوليا.
    From these recommendations, it can be concluded that a minimum age of criminal responsibility below the age of 12 years is considered by the Committee not to be internationally acceptable. UN ومن هذه التوصيات يمكن استنتاج أن اللجنة تعتبر تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة أمراً غير مقبول دولياً.
    The State party should take the necessary measures to raise the age of criminal responsibility to an internationally acceptable level. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً.
    The State party should take the necessary measures to raise the age of criminal responsibility to an internationally acceptable level. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً.
    In line with this rule the Committee has recommended States parties not to set a MACR at a too low level and to increase the existing low MACR to an internationally acceptable level. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Speakers repeatedly affirmed the need to agree on internationally acceptable indicators to measure violence against women. UN وشدد المتكلمون تكرارا على الحاجة إلى الاتفاق على مؤشرات مقبولة دوليا لقياس العنف الممارَس ضد المرأة.
    The United Nations has a critical role to play in bringing about an internationally acceptable settlement and in mobilizing the resources required to set Afghanistan on the road to recovery. UN وللأمم المتحدة دور حاسم تؤديه في إيجاد تسوية مقبولة دوليا وفي حشد الموارد اللازمة لوضع أفغانستان على درب الانتعاش.
    It was to be hoped that UNCITRAL would continue its efforts to reach a consensus on that issue within an internationally acceptable legal framework. UN وأعرب عن الأمل في أن تواصل الأونسترال جهودها في سبيل التوصل إلى توافق آراء حول هذه المسألة داخل إطار قانوني مقبول دوليا.
    It was also noted that a consensus was still to be found as to how those issues might be addressed in an internationally acceptable legal framework. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    However, the Committee remains concerned that the minimum age of criminal responsibility which has been raised from 7 years to 10 years still remains below internationally acceptable standards. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لكون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، وإن كانت قد رفعت من 7 إلى 10 سنوات، لا تزال دون المعايير المقبولة دولياً.
    A special formula should be developed, with parameters which are measurable and where internationally acceptable data are available. UN والمفروض أن توضع صيغة خاصة تتضمن بارامترات قابلة للقياس وتوفر بيانات مقبولة دولياً.
    The Committee welcomes the fact that present legislation sets the minimum age of criminal responsibility higher than the internationally acceptable minimum. UN 91- ترحب اللجنة بالتشريعات الحالية التي تحدد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية في مستوى أعلى من المستوى المقبول دولياً.
    We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build an understanding on the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. UN ولهذا نهيب بجميع أعضاء المؤتمر بأن يسعوا إلى التعاون بشكل بناء مع زملائهم عبر مختلف التجمعات في سبيل إيجاد سُبُل للتفاهم بشأن المسائل الرئيسية وإحراز التقدم في اتجاه وضع معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تحظى بقبول دولي ويمكن التحقق من تنفيذها.
    The Mochovce nuclear power plant is an example of international cooperation in achieving internationally acceptable safety standards. UN وتعد محطـــة موسوفسي للطاقة النووية مثالا للتعاون الدولي فـــي مجال تحقيق معايير مقبولة دولية لﻷمان.
    We must look at the rapid introduction of improved internationally acceptable accounting standards and disclosure. UN ويجب أن ننظر إلى إدخال معايير وإفصاحات محاسبية محسنة ومقبولة دوليا على وجه السرعة.
    The international community is therefore expected to continue its efforts and intensify its pressure on the Indonesian Government to take further steps towards an internationally acceptable solution to East Timor that would take into consideration that particular right of its people. UN ولذلك يتوقع أن يواصل المجتمع الدولي بذل جهوده وتكثيـــف ضغطــه على الحكومة الاندونيسية كي تتخذ خطوات أخرى نحو إيجاد حل لتيمور الشرقية يكون مقبولا دوليا ويأخذ بعين الاعتبار ذلك الحق الخاص لشعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus