"internationally accepted standards" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعايير المقبولة دوليا
        
    • للمعايير المقبولة دوليا
        
    • بالمعايير المقبولة دوليا
        
    • المعايير المقبولة دولياً
        
    • للمعايير المقبولة دولياً
        
    • والمعايير المقبولة دوليا
        
    • معايير مقبولة دولياً
        
    • معايير مقبولة دوليا
        
    • لمعايير مقبولة دوليا
        
    • بمعايير مقبولة دوليا
        
    • القواعد المقبولة دولياً
        
    • والمعايير المقبولة دولياً
        
    The Judicial System Act of 2006 provides a series of legal principles, provisions and rules that are in conformity with internationally accepted standards for fair trials, including in particular: UN ويقدم قانون النظام القضائي لعام 2006 سلسلة من المبادئ والأحكام والقواعد القانونية التي تتوافق مع المعايير المقبولة دوليا لإجراء محاكمات عادلة، بما في ذلك بوجه خاص:
    To facilitate the process of identification, those documents should conform to internationally accepted standards. UN ولتسهيل عملية تحديد الهوية، ينبغي أن تكون تلك الوثائق متفقة مع المعايير المقبولة دوليا.
    Number of elections which are considered fair and free according to internationally accepted standards. UN عدد الانتخابات التي اعتبرت نزيهة وحرة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Adoption by the Government of a legal institutional and policy framework governing the security sector, which complies with internationally accepted standards UN اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    Assistance in the training of ANP in internationally accepted standards will also require additional human resources. UN وستتطلب أيضا المساعدة في تدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية بالمعايير المقبولة دوليا موارد بشرية إضافية.
    In this respect, internationally accepted standards are to be taken into account. UN وبهذا الخصوص لا بد من مراعاة المعايير المقبولة دولياً.
    At the national level, legislation had been developed to promote and protect their rights, in compliance with internationally accepted standards and national regulations. UN وقد وضعت التشريعات على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها امتثالاً للمعايير المقبولة دولياً وللأنظمة الوطنية.
    These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. UN ويقوم هؤلاء بإسداء المشورة للحكومة وللمسؤولين في الشرطة المحلية عن ممارسات الشرطة، والتدريب والتوظيف، وبصفة خاصة عن ضرورة احترام المعايير المقبولة دوليا في عمليات الشرطة في المجتمعات الديمقراطية.
    A check-list of regulatory measures for the Territories to bring their financial regulation up to internationally accepted standards would be drawn up. UN سوف توضع قائمة مرجعية للتدابير التنظيمية في اﻷقاليم للارتقاء بأنظمتها المالية إلى مستوى المعايير المقبولة دوليا.
    Reform of the Council must reflect internationally accepted standards of democratization and the rule of law. UN يجب أن يعكس إصلاح المجلس المعايير المقبولة دوليا الخاصة بإضفاء الطابع الديمقراطي وسيادة القانون.
    Uruguay had adopted internationally accepted standards for that purpose and rigorously enforced them. UN وقد اعتمدت أوروغواي المعايير المقبولة دوليا لهذا الغرض وتطبقها بشكل صارم.
    The United Nations would also establish accountability mechanisms according to internationally accepted standards. UN كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Forensic investigation required that such electronic evidence be handled in accordance with internationally accepted standards. UN واشترط التحقيق في الأدلة الجنائية التعاملَ مع هذه الأدلة الإلكترونية وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    2.3.2 Adoption by the Government of a legal institutional and policy framework governing the security sector, which complies with internationally accepted standards UN 2-3-2 اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    Adherence to internationally accepted standards of nuclear safety was a key factor for successful development. UN فالتقيد بالمعايير المقبولة دوليا للأمان النووي عامل رئيسي في التنمية الناجحة.
    In addition, UNFPA has taken steps to raise the quality assurance process to internationally accepted standards. UN وإضافة إلى ذلك اتخذ الصندوق خطوات لرفع مستوى عملية ضمان الجودة بما يفي بالمعايير المقبولة دوليا.
    As a result, the physical and legal protection offered to internally displaced persons often falls short of internationally accepted standards. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما تكون الحماية البدنية والقانونية المكفولة للأشخاص المشردين داخلياً، قاصرة عن بلوغ المعايير المقبولة دولياً.
    Uruguay had adopted internationally accepted standards for that purpose and rigorously enforced them. UN وأعلنت أن أوروغواي قد اعتمدت المعايير المقبولة دولياً لهذا الغرض، وأصبحت تطبقها بصرامة.
    These prison conditions are said to have been repeatedly condemned by international human rights organizations as breaching internationally accepted standards and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وذُكر أن أوضاع السجن هذه قد أدانتها مراراً المنظمات الدولية لحقوق الإنسان باعتبارها تشكل خرقاً للمعايير المقبولة دولياً ولقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    They are carried out in a framework comprising international refugee, human rights and humanitarian laws, and internationally accepted standards for the treatment of refugees and other persons of concern to UNHCR. UN ويتم تنفيذها في إطار القوانين الدولية الخاصة باللاجئين وحقوق الإنسان والقوانين الإنسانية، والمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    However, there are as yet no internationally accepted standards for measuring the economic impact of the sector. UN ومع ذلك، لا توجد حتى اﻵن معايير مقبولة دولياً لقياس التأثير الاقتصادي للقطاع.
    As there are no internationally accepted standards for providing assurance on social reports, verification methods are defined on a case-by-case basis. UN ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة.
    We have stated that those investigations should be credible, independent and conducted to internationally accepted standards. UN وذكرنا أنه ينبغي لتلك التحقيقات أن تكون ذات مصداقية ومستقلة وأن تجرى وفقا لمعايير مقبولة دوليا.
    . Maintaining internationally accepted standards of environmental protection in the transit transport sector; . UN ● اﻷخذ بمعايير مقبولة دوليا لحماية البيئة في قطاع النقل العابر؛
    The Special Rapporteur believes that certain minimum internationally accepted standards of human rights have to be respected in Afghanistan at all times. UN ٣٢١- ويعتقد المقرر الخاص أن حداً أدنى من القواعد المقبولة دولياً لحقوق اﻹنسان كان دائماً موضعاً للاحترام في أفغانستان.
    They are carried out within a framework comprising international refugee, human rights and humanitarian laws, and internationally accepted standards for the treatment of refugees and other persons of concern to UNHCR. UN ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus