"intervene to prevent" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدخل لمنع
        
    • تتدخل لمنع
        
    An early and direct consequence of this retreat was the failure of the international community, including the United Nations, to intervene to prevent genocide in Rwanda. UN وكانت إحدى العواقب المبكرة والمباشرة لهذا التراجع هي فشل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، في التدخل لمنع اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    A 400-kilometre walk had been organized to raise awareness of older persons' issues and the organization trained paralegals to intervene to prevent the displacement of older persons from their land. UN وقد نُظمت مسيرة لمسافة 400 كيلومتر لرفع الوعي بقضايا كبار السن، ودربت المنظمة مساعدين قانونيين على التدخل لمنع تشريد كبار السن من أراضيهم.
    The Committee notes with concern that in most of the cases Israeli military forces not only fail to intervene to prevent violence and to protect children, but also bring support to those committing violence. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن القوات العسكرية الإسرائيلية كانت في معظم الحالات لا تمتنع فحسب عن التدخل لمنع العنف وحماية الأطفال، وإنما تقوم أيضاً بمساندة الذين يرتكبون أعمال العنف.
    According to the information received, despite the fact that the prison authorities appeared to have been aware that these events were taking place, they did not intervene to prevent or stop them. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن سلطات السجون لم تتدخل لمنع هؤلاء أو إيقافهم على الرغم من حقيقة أنها كانت، فيما يبدو، على علم بهذه اﻷحداث.
    2.7 The author requested the Committee to intervene to prevent his son's execution. UN 2-7 وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتدخل لمنع إعدام ابنه.
    As in the Eastern Terai, police are reluctant to investigate or intervene to prevent acts of violence by such groups. UN وكما هو الحال في مقاطعات تيراي الشرقية، تحجم الشرطة عن القيام بالتحقيق أو التدخل لمنع أعمال العنف التي تقوم بها مثل هذه المجموعات.
    However, the investigation did not satisfactorily address the flagrant failure of the entire police command structure to intervene to prevent the massacre on the day of the incident and to address the rapidly deteriorating security situation in the region in the months preceding. UN غير أن التحقيقات لم تتناول بشكل مرض التقصير الصارخ في هيكل قيادة الشرطة بكامله عن التدخل لمنع المذبحة يوم الحادثة وعن التصدي للتدهور السريع في الحالة الأمنية في المنطقة في الأشهر السابقة للمذبحة.
    We support the view that it should be the responsibility of the United Nations to intervene to prevent the eruption of conflicts, regardless of whether they are within or between States. UN ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون من مسؤولية الأمم المتحدة التدخل لمنع نشوب الصراعات، بغض النظر عما إذا كانت داخل الدول أو فيما بينها.
    As in the eastern Terai, the police are reluctant to investigate or intervene to prevent acts of violence involving illegal armed groups and CPN-M. UN وكما في شرق تيراي، لا ترغب الشرطة في التحقيق أو التدخل لمنع أعمال العنف التي تتورط فيها الجماعات المسلحة غير القانونية والحزب الشيوعي النيبالي.
    The Government of the Republic of Iraq requests you to intervene to prevent a repetition by the Iranian side of such hostilities that are contrary to the norms of international law and the United Nations Charter and reserves its full right to defend itself by such means as it deems appropriate for protecting Iraq's legitimate rights and interests. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدائية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الدفاع عن النفس بالوسائل التي تراها مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    The Government of Iraq requests you to intervene to prevent the Iranian side from repeating such acts of aggression, which are contrary to international law and the Charter of the United Nations. It reserves its full right to respond by using any means appropriate to maintain the rights and legitimate interests of Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    84. The Committee is concerned that the National Commission on Women has no power to enforce its proposals for law reform or intervene to prevent discrimination in the private or public sector. UN 84 - ويساور القلق اللجنة لأن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ليست لها صلاحيات إنفاذ المقترحات المتعلقة بإصلاح القانون أو التدخل لمنع التمييز في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    84. The Committee is concerned that the National Commission on Women has no power to enforce its proposals for law reform or intervene to prevent discrimination in the private or public sector. UN 84 - ويساور القلق اللجنة لأن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ليست لها صلاحيات إنفاذ المقترحات المتعلقة بإصلاح القانون أو التدخل لمنع التمييز في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    We appeal to you to intervene to prevent such acts of aggression and terrorism by the United States in the Arabian Gulf, especially acts that endanger oil supplies, and to make strenuous efforts to put pressure on the United States of America to induce it to cease its hostility and to withdraw its aggressive fleet without delay from the Arabian Gulf. UN ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكي هذه في الخليج العربي وبالذات منها إمدادات النفط، بالعمل الجاد للضغط على الولايات المتحدة الأمريكية للكف عن اعتداءاتها وسحب أساطيلها المعتدية من الخليج العربي فورا.
    Greece would like third parties to believe that the question of Cyprus began in 1974, when in response to the Greek attempt to annex the island to Greece, Turkey, on the basis of the 1960 Treaty of Guarantee, exercised its right to intervene to prevent Greece's annexation of Cyprus. UN إذ تود اليونان أن توهم اﻷطراف الثالثة بأن مسألة قبرص بــدأت في ١٩٧٤، عنــدما ردت تــركيا على المحاولــة اليونانية بضم الجزيرة إلى اليونان، وقامت استنادا إلى معاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠، بممارسة حقها في التدخل لمنع اليونان من ضم قبرص.
    An early and direct consequence of this retreat was the failure of the international community, including the United Nations, to intervene to prevent genocide in Rwanda.” (A/52/871, para. 11) UN وكانت إحدى العواقب المبكرة والمباشرة لهذا التراجع هي فشل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، في التدخل لمنع اﻹبادة الجماعية في رواندا. " )A/52/871، الفقرة ١١(
    It is also incumbent upon those countries to intervene to prevent or even punish the crimes committed by the " assailants " or armed gangs, failing which they may be accused of blatant omission or of tacit complicity with those acts. UN ويتعين على هذه البلدان أيضا التدخل لمنع اﻷعمال الاجرامية التي يرتكبها " المعتدون " أو " العصابات المسلحة " ، بل وللمعاقبة عليها، منعا من اتهامها بالامتناع عن ذلك عمدا أو بالاشتراك ضمنيا في هذه اﻷعمال.
    17. The Commission further addressed the status of arguments which would deny criminal responsibility, such as the legal defence of " superior orders " , the loose nature of structures of command and control, the legal consequences of failure to intervene to prevent the commission of atrocities, etc. UN ٧١ - وتناولت اللجنة وضع الحجج التي من شأنها إنكار المسؤولية الجنائية، مثل الدفع القانوني " باﻷوامر العليا " ، والطبيعة المخلخلة لهياكل القيادة والضبط والسيطرة، والنتائج القانونية لعدم التدخل لمنع ارتكاب الفظائع، الخ.
    Mob violence continued to be a concern with four incidents occurring in September and October against police officers, and in December, UNMIL had to intervene to prevent a crowd from burning down a police depot. UN وظل عنف الغوغاء يشكل مصدر قلق بسبب وقوع أربعة حوادث في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر ضد أفراد شرطة، وفي كانون الأول/ديسمبر كان على بعثة الأمم المتحدة أن تتدخل لمنع حشد من الناس من إحراق مستودع للشرطة.
    Irrespective of whether the persons who had caused bodily injury to the complainant and verbally abused him were or were not public officials, the authorities of the State party who witnessed the events and failed to intervene to prevent the abuse have, at least " consented or acquiesced " to it, within the meaning of article 16 of the Convention, which the Committee considered to be violated. UN وبصرف النظر عما إذا كان الأشخاص الذين ألحقوا بصاحب البلاغ إصابة جسدية واعتدوا عليه لفظياً موظفين عموميين أو لا، فإن سلطات الدولة الطرف التي شهدت الأحداث ولم تتدخل لمنع الاعتداء قد " وافقت عليه أو سكتت عنه " على أقل تقدير، بالمعنى الوارد في المادة 16 من الاتفاقية التي رأت اللجنة أنها انتُهكت.
    10.5 The Committee considers that, irrespective of whether the persons who had caused bodily injury to the complainant and verbally abused him were or were not public officials, the State party's authorities who witnessed the events and failed to intervene to prevent the abuse have, at the very least " consented or acquiesced " to it, in the sense of article 16 of the Convention. UN 10-5 وترى اللجنة، بغض النظر عن عما إذا كان الأشخاص الذين ألحقوا إصابات بدنية بصاحب الشكوى وشتموه كانوا موظفين عموميين أم لم يكونوا، أن سلطات الدولة الطرف التي شهدت الأحداث ولم تتدخل لمنع وقوع الإساءات قد " وافقت أو سكتت " ، على أقل تقدير، إزاء الأحداث، بالمعنى المقصود في المادة 16 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus