"intervened" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدخلت
        
    • تدخل
        
    • تتدخل
        
    • وتدخلت
        
    • يتدخل
        
    • وتدخل
        
    • تدخّل
        
    • بالتدخل
        
    • مداخلات
        
    • تدخلوا
        
    • والتدخل
        
    • مداخلة
        
    • تدخَّل
        
    • يتدخلوا
        
    • بمداخلات
        
    UNMIK, in collaboration with the Senior Public Appointments Committee and the Internal Oversight Board, intervened on several occasions when breaches occurred. UN تدخلت البعثة بالتعاون مع لجنة التعيينات في الوظائف العامة الكبرى ومجلس الرقابة الداخلية في مناسبات عدة لدى وقوع خروقات.
    UNHCR has actively intervened against forced mobilization of refugees. UN وقد تدخلت المفوضية بنشاط ضد التعبئة القسرية للاجئين.
    After the army had intervened and order had been restored, signs of provocation reportedly reappeared, such as the presence of hog carcasses in mosques. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    The international community has already intervened in such conflicts. UN وقد تدخل المجتمع الدولي بالفعل في هذه الصراعات.
    Had NATO not intervened in Kosovo, the influx of refugees would inevitably have upset the fragile balance in that extremely important part of Europe. UN فلو لم تتدخل منظمة الناتو في كوسوفو، لكان تدفق اللاجئين قد أخل حتما بالتوازن الهش في ذلك الجزء البالغ اﻷهمية من أوروبا.
    The organization also intervened in the Supreme Court of Canada case on a drug injection site in Vancouver. UN وتدخلت المنظمة أيضاً في الدعوى المقامة أمام المحكمة العليا لكندا بشأن موقع للحقن بالمخدرات في فانكوفر.
    According to various media reports, Moroccan security forces intervened to disperse the demonstrators, leading to a number of arrests. UN ووفقا لتقارير إعلامية عديدة، تدخلت قوات الأمن المغربية لتفريق المتظاهرين مما أدى إلى حدوث عدد من الاعتقالات.
    The Ministry often intervened arbitrarily in disciplinary, recruitment and promotion proceedings. UN وكثيرا ما تدخلت الوزارة تعسفيا في الإجراءات التأديبية والتعيينات والترقيات.
    After many complaints by users, the Government had intervened to compel operators to charge more competitive prices. UN وبعد عدة شكاوى من المستخدمين تدخلت الحكومة لإرغام متعهدي الخدمات على تعاطي سعر أكثر تنافسية.
    I broke no law. I intervened to prevent a criminal activity Open Subtitles لم أكسر أي قانون , لقد تدخلت لمنع نشاط إجرامي
    I intervened personally for the release of a young soldier, Gilad Shalit, a few years ago. UN وهكذا، تدخلت شخصياً لإطلاق سراح جندي شاب، هو جلعاد شاليط، قبل بضع سنوات.
    He had intervened in response to allegations in a number of countries involving corporal punishment, such as amputation, stoning, flogging and beating. UN وقال إنه قد تدخل ردا على الادعاءات في عدد من البلدان التي تتضمن العقوبة الجسدية مثل البتر والرجم والجلد والضرب.
    It has been nearly a decade since this body and friendly nations intervened to restore Liberia to normalcy. UN لقد مرّ عقد تقريبا على تدخل هذا الجهاز والدول الصديقة لإعادة ليبريا إلى حالة طبيعية.
    It was not until the Red Cross intervened that he was examined by his doctors. UN وقد اقتضى الأمر تدخل الصليب الأحمر ليتسنى فحصه من جانب أطبائه.
    It was not until the Red Cross intervened that he was examined by his doctors. UN وقد اقتضى الأمر تدخل الصليب الأحمر ليتسنى فحصه من جانب أطبائه.
    In addition, the European Community intervened in international disputes, particularly within the framework of the World Trade Organization. UN وإضافة إلى ذلك، تتدخل الجماعة الأوروبية في المنازعات الدولية، لا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية.
    The Ministry of Human Rights intervened in such cases to ensure that legislative provisions on detention were respected. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز.
    The Kosovo police intervened, taking six Kosovo Albanians into custody. UN وتدخلت شرطة كوسوفو واحتجزت ستة أشخاص من ألبان كوسوفو.
    In the event of their arrest, Wattao himself or his subordinates have intervened for their release, thus undermining the judiciary authorities. UN وفي حالة إلقاء القبض عليهم، يتدخل واتاو نفسه أو مرؤوسوه للإفراج عنهم مما يؤدي بالتالي إلى تقويض السلطات القضائية.
    Police officers who were present intervened in order to disperse them and deny them access to the mission. UN وتدخل أفراد الشرطة الذين كانوا موجودين في المكان لتفريق أفراد المجموعة ومنعهم من دخول مبنى البعثة.
    In certain circumstances, the use of a security procedure to establish that the record and related signature came from the person's business might be necessary to overcome a claim that a hacker intervened. UN وفي ظروف معينة، قد يكون من الضروري استخدام إجراءً أمنياً لإثبات أن السجل والتوقيع المتصل به جاءا من منشأة أعمال الشخص المعني، وذلك لدحض ادّعاء بأن أحد مخترقي البرامجيات قد تدخّل.
    He intervened and asked the officer to release the boy. UN فقام بالتدخل وطلب من الشرطي أن يطلق سراح الصبي.
    Seventeen delegations intervened in the discussions, including on behalf of groups. UN وشهدت المناقشات مداخلات من 17 وفدا تكلم بعضها باسم المجموعات.
    He also indicated that Palestinian policemen had intervened and dispersed the rioters who objected to the work aimed at preventing Khan Younis sewage from flowing into the settlements of Gadid and Neve Dekalim. UN وأوضح أيضا أن رجال الشرطة الفلسطينيين قد تدخلوا وفرقوا القائمين بالشغب الذين كانوا يعترضون على اﻷعمال التي تستهدف منع شبكة مجاري خان يونس من التصريف في مستوطنتي غديد ونيفيه وكاليم.
    OHCHR repeatedly monitored and intervened in demonstrations and protests in order to prevent violence, to seek a negotiated outcome and to secure the release of persons who had been arbitrarily detained. UN وعملت المفوضية مراراً على رصد المظاهرات والاحتجاجات والتدخل فيها من أجل منع العنف والسعي إلى تحقيق نتيجة تفاوضية وتأمين إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسفياً.
    Following the introductory statements, a dialogue ensued in which the representatives of Mexico and Canada intervened. UN وعقب البيانات الاستهلالية، أُجري حوار قدم خلاله ممثل كل من المكسيك وكندا مداخلة.
    He was concerned at the number of cases in which the King intervened to pardon or order the release of detainees. UN 66- وعبّر عن قلقه بشأن عدد الحالات التي تدخَّل فيها الملك من أجل إصدار عفوه أو إطلاق سراح محتجزين.
    She asked whether police officers who had witnessed racially motivated crimes and had either not intervened to prevent them or had actively participated in them, had been prosecuted. UN وسألت عما إذا كان ضباط الشرطة الذين كانوا شهوداً على الجرائم ذات الدوافع الإثنية والذين لم يتدخلوا لمنعها أو شاركوا فعلياً في ارتكابها قد حوكموا.
    He has regularly intervened on behalf of victims of religious persecution and intolerance. These interventions are posted on the IARF web site. UN وهو يقوم بانتظام بمداخلات نيابة عن ضحايا الاضطهاد الديني والتعصب، ويمكن الاطلاع على نصوص مداخلاته في موقع الرابطة على الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus