"intimately linked to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ارتباطا وثيقا
        
    • ارتباطاً وثيقاً
        
    • وثيق الارتباط
        
    • يرتبط بصورة وثيقة
        
    • ترتبط بصورة وثيقة
        
    Water is intimately linked to health, agriculture, energy and biodiversity. UN وترتبط المياه ارتباطا وثيقا بالصحة والزراعة والطاقة والتنوع البيولوجي.
    Traditional forms of knowledge were sacred to members of a culture, and their transmission was intimately linked to language. UN فالأشكال التقليدية للمعرفة لها قدسيتها لدى ثقافة معينة، ويرتبط نقلها ارتباطا وثيقا باللغة الناقلة.
    It is evident that the situation in the country has been and still is intimately linked to the overall situation in the region, in particular at its borders. UN ومن الواضح أن الحالة في البلد كانت وما زالت مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحالة العامة في المنطقة، ولا سيما على حدودها.
    Moreover, the advancement of women in Ethiopia was intimately linked to the overall development of the country. UN علاوةً على ذلك، نرى أن النهوض بالمرأة مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتنمية بوجهٍ عامٍّ في البلد.
    Peace is not merely the absence of war; it is clear that it is also intimately linked to economic development. UN فليس السلام مجرد عدم الحرب؛ بل من الواضح أنه أيضاً يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتنمية الاقتصادية.
    56. In Nepal, the realization of economic, social and cultural rights is intimately linked to discrimination. UN 56- يعدّ إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في نيبال وثيق الارتباط بالتمييز.
    Such conservation and sustainable use of the biodiversity of marine protected areas is intimately linked to the welfare of Maldivians. UN وذلك الحفظ والاستخدام المستدامة للتنوع البيولوجي في المناطق المحمية البحرية يرتبط ارتباطا وثيقا برفاه مواطني ملديف.
    Peace and security are intimately linked to the Millennium Goals, as they are essential for a country to improve its economic and human conditions. UN ويرتبط السلام والأمن ارتباطا وثيقا بالأهداف الإنمائية، لأنها ضرورية لكي ينهض بلد ما بأوضاعه الاقتصادية والإنسانية.
    The health and well-being of Indigenous women is intimately linked to the health of ecosystems and access to our traditional medicines. UN وترتبط صحة المرأة في الشعوب الأصلية ورفاهها ارتباطا وثيقا بصحة النظم البيئية والوصول إلى أدويتنا التقليدية.
    Women's rights are intimately linked to the three pillars of sustainable development: economic, social and environmental. UN وترتبط حقوق المرأة ارتباطا وثيقا بالركائز الثلاث للتنمية المستدامة: الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية.
    What is decided there will be intimately linked to the conditions of security and coexistence in the emerging international order. UN وما سيتخذ من قرارات هناك سيرتبط ارتباطا وثيقا باﻷوضاع اﻷمنية والتعايش في النظام الدولي البازغ.
    It is also recognized that the proper functioning of peace-keeping operations is intimately linked to the availability of financial resources. UN من المعترف به أيضا أن اﻷداء السليم لعمليات حفظ السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بتوفر الموارد المالية.
    This is intimately linked to coastal zone management and protection in small island developing States. UN وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بإدارة المناطق الساحلية وحمايتها في تلك الدول.
    These girls have no existence of their own and their fate is intimately linked to the will of the family. UN فالفتيات ليس لهن وجود ذاتي ومصيرهن مرتبط ارتباطاً وثيقاً بإرادة الأسرة.
    As a structural agenda, the sexual division of labour is intimately linked to sexual and reproductive health and rights. UN فالتقسيم الجنساني للعمل، باعتباره برنامجاً هيكلياً، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالصحة والحقوق والجنسية والإنجابية.
    It is also intimately linked to the health status of each individual within the family, power relationships within the household, and education about nutrition. UN إنها مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالحالة الصحية لكل فرد من أفراد الأسرة، وبعلاقات السلطة داخل الأسرة المعيشية، وبالتثقيف بشأن التغذية.
    93. Food insecurity in the drylands is intimately linked to soil and land degradation and triggered by environmental and human factors. UN 93- يرتبط الأمن الغذائي في الأراضي الجافة ارتباطاً وثيقاً بالتربة وتدهور الأراضي، ويتأثر بعوامل بيئية وبشرية.
    18. The sub-prime mortgage crisis was intimately linked to rapid urbanization. UN 18 - وترتبط أزمة الرهن العقاري غير المضمون ارتباطاً وثيقاً بالتحضر السريع.
    As education ultimately led to better employment, commentators believed that the problems of racism and access to education were intimately linked to those of racism and employment. UN ولأن التعليم يفضي في نهاية الأمر إلى الحصول على وظائف أفضل، يعتقد المعلقون أن مشاكل العنصرية وفرص الحصول على التعليم أمران يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمشاكل العنصرية والعمالة.
    Mr. Pfirter: Let me start by thanking you wholeheartedly, Mr. Chairman, for this opportunity to address the Committee, a forum so intimately linked to the history and the operation of the Chemical Weapons Convention (CWC). UN السيد فيرتر (تكلم بالانكليزية): أود أن أبدأ بالإعراب عن خالص الشكر لكم، السيد الرئيس، على إتاحتكم لي هذه الفرصة لمخاطبة اللجنة، التي هي منتدى وثيق الارتباط جدا بتاريخ وتشغيل اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    The Department's technical cooperation functions represent an integral component of its overall work programme, intimately linked to the normative and analytical functions it carries out in the specific economic and social areas covered by its programme of work. UN وتمثل وظائف التعاون التقني للإدارة عنصرا أساسيا في برنامج عملها الإجمالي، والذي يرتبط بصورة وثيقة بالوظائف المعيارية والتحليلية التي تضطلع بها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المحددة التي يغطيها برنامج عملها.
    It has been proved in many reports and discussions that women's rights are intimately linked to the three pillars of sustainable development: economic, social, environmental. UN وقد ثبت في كثير من التقارير والمناقشات التي دارت أن حقوق المرأة ترتبط بصورة وثيقة بالأعمدة الثلاثة للتنمية المستدامة: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus