It was emphasized in that regard that the views of non-members should be taken into account before the Council makes decisions. | UN | وجرى التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أخذ آراء الدول غير الأعضاء في الحسبان قبل أن يضع المجلس قراراته. |
In short there are numerous considerations that need to be taken into account before any decisions can be made on alterations of the system. | UN | وبإيجاز، هناك عدة اعتبارات ينبغي أخذها في الحسبان قبل أن يتسنى اتخاذ أية قرارات بشأن إدخال تغييرات على النظام. |
Judges should also ensure that past histories of violence are taken into account before considering any mitigating circumstances for offenders; | UN | كما ينبغي أن يتأكد القضاة من أن حالات العنف المرتكبة في الماضي أُخذت في الحسبان قبل النظر في أي أسباب مخففة لصالح المجرم؛ |
At the same time, the Governor stated that public opinion should be taken into account before initiating any changes. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكر الحاكم أن الرأي العام ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار قبل استحداث أي تغييرات. |
They must as a minimum have the right to have their opinions heard and fully taken into account before decisions which concern them are adopted. | UN | ويجب على الأقل أن يتمتعوا بالحق في أن يُستمع إلى آرائهم وأن توضع في الاعتبار قبل اعتماد القرارات التي تعنيهم. |
If the person under guardianship is able to express his/her opinion, his/her requests should possibly be taken into account before decisions. | UN | وإذا كان الشخص الخاضع للوصاية قادراً على الإعراب عن رأيه، ربما ينبغي أخذ طلباته بعين الاعتبار قبل القرارات. |
It should be recalled, however, that the cumulative environmental and social impacts of a series of small developments, which in themselves may be below minimum thresholds for environmental impact assessments, are likely to be significant and therefore need to be taken into account before approval of any individual development is given. | UN | لكن الجدير بالذكر أن الآثار البيئية والاجتماعية التراكمية المترتبة على سلسلة من أعمال التطوير الصغيرة، التي قد تكون في حد ذاتها دون العتبة الدنيا الموجبة لتقييمات الأثر البيئي، يرجح أن تكون هامة ومن ثم وجب أخذها في الحسبان قبل الموافقة على أي مشروع تطوير فردي. |
If such issues are not taken into account before a forensic investigation has begun, the work may fail and lead to more suffering. | UN | وإذا لم توضع مثل هذه المسائل في الحسبان قبل الشروع في التحقيقات المتعلقة بالطب الشرعي، سيكون مصير هذه الجهود الفشل ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من المعاناة. |
The programming, operational, management, and financial issues are complex and varied, and many factors need to be taken into account before formal guidance can be provided or formal policies and procedures adopted. | UN | فالمسائل المتعلقة بالبرمجة والمسائل التشغيلية والإدارية والمالية معقدة ومتفاوتة وهناك الكثير من العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان قبل تقديم توجيهات رسمية أو اعتماد سياسات وإجراءات رسمية. |
It may be useful, however, to consider the possible benefits of consolidation and to examine the entire range of issues that would need to be taken into account before any consolidation of the accounts could be implemented. | UN | ومع هذا، فقد يكون من المجدي بحث الفوائد المحتملة لإدماج الحسابات، وفحص شتى المسائل التي يلزم أخذها في الحسبان قبل الشروع في الإدماج. |
A reasonably larger and better balanced Council membership means that more views have to be taken into account before a decision is made. | UN | فقيام عضوية أوسع لمجلس بدرجة معقولة، ومتوازنة على نحو أفضل يعني أن هناك مزيدا من اﻵراء يجب أخذها في الحسبان قبل اتخاذ قرار. |
Some of the most important factors that the majority of prospective foreign investors take into account before deciding to invest large amounts of money in any country are an independent judiciary and a robust system of justice. | UN | ومن أهم العوامل أن أغلب المستثمرين الأجانب المحتملين يأخذون في الحسبان قبل اتخاذ قرار باستثمار مبالغ كبيرة جداً في أي بلد أن يكون فيها قضاء مستقل ونظام متين للعدل. |
This could become an important milestone on the path to recovery if the draft is widely shared with the Somali people and their views are taken into account before a final version is put up for a referendum. | UN | ويمكن أن يصبح هذا علامة هامة على مسار التعافي إذا شارك الشعب الصومالي على نطاق واسع في المشروع، وأخذت وجهات نظره في الحسبان قبل طرحه للاستفتاء. |
If such issues are not taken into account before a forensic investigation has begun, the work may fail and lead to more suffering; and | UN | وإذا لم توضع مثل هذه المسائل في الحسبان قبل الشروع في تحقيقات الطب الشرعي، فسيكون مصير هذه الجهود الفشل ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من المعاناة؛ |
In that connection, it noted a number of factors that should be taken into account before proposals for additional staffing were submitted. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى عدد من العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار قبل تقديم اقترحات بطلب موظفين إضافيين. |
It was also agreed that input from regional workshops would be taken into account before the manual was finalized. | UN | كما اتفق على أن تؤخذ المدخلات المقدمة من حلقات العمل الإقليمية في الاعتبار قبل وضع الكتيب في صورته النهائية. |
The specific nature of international organizations should be taken into account before applying the law of State responsibility. | UN | ينبغي أن تؤخذ الطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية في الاعتبار قبل تطبيق قانون مسؤولية الدولة. |
He noted that the views of the Libyan people should be taken into account before deciding who should be allowed to take part in the transition. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تؤخذ وجهات نظر الشعب الليبي في الاعتبار قبل تحديد الجهة التي ينبغي أن يسمح لها بالمشاركة في المرحلة الانتقالية. |
The jurisdiction of which country under which a suspected case of illegal traffic has the best chances of leading to a conviction is also a factor that may be taken into account before bringing a case to court. | UN | كما أن الولاية القضائية للبلد الذي تكون لدعوى الاتجار غير المشروع المشتبه فيها أفضل الفرص للتوصل إلى إدانة تعتبر أيضاً عاملاً يؤخذ في الاعتبار قبل تقديم الدعوى إلى المحكمة. |
The jurisdiction of which country under which a suspected case of illegal traffic has the best chances of leading to a conviction is also a factor that may be taken into account before bringing a case to court. | UN | كما أن الولاية القضائية للبلد الذي تكون لدعوى الاتجار غير المشروع المشتبه فيها أفضل الفرص للتوصل إلى إدانة تعتبر أيضاً عاملاً يؤخذ في الاعتبار قبل تقديم الدعوى إلى المحكمة. |
Open meetings should be the rule and not the exception, so that Member States can express their point of view on matters affecting Members and the Organization, and -- though it may be optimistic to say so -- so that Council members may take Members' views into account before resolutions are adopted rather than merely presenting them as faits accomplis. | UN | ينبغي أن تكون الجلسات المفتوحة القاعدة لا الاستثناء كي تتمكن الدول الأعضاء من التعبير عن وجهة نظرها في شأن المسائل التي تؤثر على الأعضاء وعلى المنظمة وكذلك - بالرغم من أن قول هذا قد يكون متفائلا - لكي يكون بإمكان أعضاء المجلس أخذ وجهات نظر الأعضاء بعين الاعتبار قبل اتخاذ القرارات وليس مجرد تقديمها كأمر واقع. |
The court took all these factors into account before finding the author's son guilty of premeditated murder under article 105, part 1 (6 to 15 years' imprisonment), rather than of murder under aggravating circumstances under article 105, part 2, of the Criminal Code, as requested by the prosecution (8 to 20 years' imprisonment, death penalty or life imprisonment). | UN | وقد أخذت المحكمة كل هذه العوامل بعين الاعتبار قبل الإعلان عن إدانة ابن صاحبة البلاغ بارتكاب جريمة القتل مع سبق الإصرار بموجب الفقرة 1 من المادة 105 (الحبس لمدة تتراوح بين 6 سنوات و15 سنة)، بدلاً من ارتكاب جريمة القتل في ظروف مشددة بموجب الفقرة 2 من المادة 105 من القانون الجنائي، كما طلب المدعي العام (وهي عقوبة الحبس لمدة تتراوح بين 8 سنوات و20 سنة، أو عقوبة الإعدام أو السجن المؤبّد). |