"into account the fact that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مراعاة أن
        
    • في الاعتبار أن
        
    • في الحسبان احتمالَ أن يكون
        
    • بعين الاعتبار أن
        
    • في اعتبارنا أن
        
    • في الاعتبار حقيقة أن
        
    The view was expressed that it is necessary to take into account the fact that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security was borne by the Security Council. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه من الضروري مراعاة أن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    56. A risk assessment has been conducted for ESCWA, bearing in mind the security situation in Lebanon, the location of ESCWA secretariat in Beirut and taking into account the fact that the duty station is already assigned a Security Phase II threat level. UN مع أخذ الحالة الأمنية في لبنان في الاعتبار، وكذلك موقع أمانة اللجنة في بيروت، ومع مراعاة أن مركز العمل قد اعتُبر بالفعل في المرحلة الأمنية الثانية من حيث مستوى التهديد.
    Taking into account the fact that the Conference is now entering the final stage of the negotiations, I should like to focus on those provisions which are bound to affect the vital interests of all of us. UN ومع مراعاة أن المؤتمر يدخل اﻵن المرحلة النهائية من المفاوضات، أود التركيز على اﻷحكام التي من شأنها أن تؤثر في المصالح الحيوية لدينا جميعاً.
    This took into account the fact that the conditions for the definitive entry into force of the Agreement had not been met. UN وهذا يضع في الاعتبار أن الشروط اللازمة لبدء النفاذ بصفة نهائية لم تستوف بعد.
    Taking into account the fact that the above-mentioned initiative could bring more visibility and public awareness to the United Nations human rights system with a view to the promotion and protection of all human rights, UN وإذ يضع في الاعتبار أن المبادرة المشار إليها أعلاه يمكن أن تضفي مزيداً من الوضوح وأن تزيد التوعية بنظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    27. Recognizing the serious nature of violence against children, while taking into account the fact that the perpetrators of that violence may also be children, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN ٢٧- تُحثُّ الدولُ الأعضاءُ، إقراراً منها بما يتَّسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير وآخذةً في الحسبان احتمالَ أن يكون مرتكبو هذا العنف أطفالاً هم أيضاً، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي:
    They would take into account the fact that the main forms of financing in information technology development were private capital and external finance. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الأشكال الرئيسية لتمويل تنمية تكنولوجيا المعلومات هي الرأسمال الخاص والتمويل الخارجي.
    The meeting also emphasized the importance of a continuing dialogue on this matter, taking into account the fact that the universal periodic review mechanism is still at an early stage in its development. UN وأكد الاجتماع أيضاً أهمية مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة، مع مراعاة أن آلية الاستعراض الدوري الشامل لا تزال في المراحل الأولى من نموّها.
    The meeting also emphasized the importance of a continuing dialogue on this matter, taking into account the fact that the universal periodic review mechanism is still at an early stage in its development. UN وأكد الاجتماع أيضاً أهمية مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة، مع مراعاة أن آلية الاستعراض الدوري الشامل لا تزال في المراحل الأولى من نموّها.
    In view of the 12-month limit set for the formulation of an objection, the time frame set for cases of " disguised reservations " should take into account the fact that the reservation in question had not been submitted as such but as an interpretative declaration. UN وبالنظر إلى المهلة الزمنية المحددة بفترة 12 شهراً لتقديم أي اعتراض، ينبغي للإطار الزمني المحدِد لحالات " التحفظات المقنَّعة " مراعاة أن التحفظ قيد البحث لم يُقدم باعتباره تحفظاً إنما بياناً تفسيرياً.
    Taking into account the fact that the presence of the Volunteers in MINURSO is a relatively small one, it is proposed that the Programme Manager be a Volunteer instead of an individual with an appointment of limited duration contract. UN ومع مراعاة أن وجود متطوعي الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية هو وجود صغير نسبيا، يُقترح أن يكون مدير برنامج متطوعي الأمم المتحدة أحد متطوعي الأمم المتحدة بدلا من أن يكون شخصا ذو عقد محدود المدة.
    13. Emphasizes the necessity of representation of major civilizations in the UN Security Council and, taking into account the fact that the OIC is the largest institution after the UN, which brings together one-fifth of the world population. UN 13 - يشدد على ضرورة تمثيل الحضارات الكبرى في مجلس الأمن الدولي مع مراعاة أن منظمة المؤتمر الإسلامي هي أكبر منظمة بعد الأمم المتحدة وينضوي تحت لوائها خمس سكان العالم؛
    13. Emphasizes the necessity of representation of major civilizations in the United Nations Security Council and, taking into account the fact that the OIC is the largest institution after the United Nations, which brings together one-fifth of the world population. UN 13 - يشدد على ضرورة تمثيل الحضارات الكبرى في مجلس الأمن الدولي مع مراعاة أن منظمة المؤتمر الإسلامي هي أكبر منظمة بعد الأمم المتحدة وينضوي تحت لوائها خُمس سكان العالم.
    Taking into account the fact, that the risk of becoming infected in this way is 2 - 4 times higher for the woman than the man, this trend aggravates the woman's situation. UN ومع مراعاة أن التعرض لخطر إلتقاط العدوى بهذه الطريقة أعلى 2-4 مرات لدى النساء منه لدى الرجال، فإن هذا الاتجاه يزيد من سوء حالة النساء.
    Taking into account the fact that the above-mentioned initiative could bring more visibility and public awareness to the United Nations human rights system with a view to the promotion and protection of all human rights, UN وإذ يضع في الاعتبار أن المبادرة المشار إليها أعلاه يمكن أن تضفي إلى زيادة إبراز نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وإذكاء الوعي بهذا النظام من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    The recommended changes take into account the fact that the period for the regular budget will not be subject to consultation with the General Assembly. UN تأخذ التغيرات الموصى بها في الاعتبار أن فترة الميزانية العادية سوف لا تكون موضوع تشاور مع الجمعية العامة.
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Recognizing the serious nature of violence against children, while taking into account the fact that the perpetrators of that violence may also be children, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN ٢٧- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير وآخذةً في الحسبان احتمالَ أن يكون مرتكبو هذا العنف أطفالاً هم أيضاً، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي:
    If we take into account the fact that the growing phenomenon of globalization has made us increasingly interdependent, it will not be long before we witness a situation in which all of us, in one form or another, will be harmed. UN وإذا أخذنا بعين الاعتبار أن ظاهرة العولمة المتنامية قد جعلتنا أكثر ترابطا، فلن يطول بنا الأمد حتى نشهد حالة نتعرض فيها جميعا، على نحو أو آخر، للأذى.
    This number is disheartening if we take into account the fact that the United Nations community is now comprised of 184 countries. UN وهذا العدد لا يثلج الصدور اذا أخذنا في اعتبارنا أن مجتمع اﻷمم المتحدة اﻵن يتألف من ١٨٤ بلدا.
    That is even more true if we take into account the fact that the perverse process of modernizing nuclear weapons has continued at an accelerated pace. UN ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus