"into efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الجهود الرامية إلى
        
    • ضمن الجهود الرامية إلى
        
    The evaluation finds that poverty concerns have been integrated into environmental approaches, but that environmental concerns have only to a limited extent been integrated into measurements of poverty and, therefore, into efforts to alleviate poverty. UN وخلص التقييم إلى أن الشواغل المتعلقة بالفقر قد أُدمجت في النُهج البيئية، بينما أدمجت الشواغل البيئية بقدر محدود في التدابير المتعلقة بالفقر، ومن ثم، في الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر.
    It must be recognized, however, that over those years a lot of energy has been put into efforts to set the CD back to substantive work. UN ويجب التسليم، مع ذلك، بأن طاقة كبيرة قد بُذلت خلال تلك السنوات في الجهود الرامية إلى عودة المؤتمر إلى أعماله الموضوعية.
    Recognition of the need to integrate strategies for eradicating poverty into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought is vital. UN ومن اﻷمور الحيوية التسليم بضرورة إدماج الاستراتيجيات الرامية إلى استئصال شأفة الفقر، في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Just as it is difficult to establish the direct cause of a conflict, it is also difficult to incorporate experiences and expertise into efforts to address the problem. UN ومثلما أن من الصعب تحديد السبب المباشر للصراع، من الصعب أيضاً دمج الخبرات والكفاءات في الجهود الرامية إلى التصدي للمشكلة.
    However, in order to achieve results, we cannot emphasize enough the importance of national commitment to integrating the prevention and control of NCDs into efforts to strengthen health systems. UN غير أنه لتحقيق نتائج، لا يمكننا التشديد بما فيه الكفاية على أهمية الالتزام الوطني بإدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في الجهود الرامية إلى تعزيز النظم الصحية.
    49. The " Delivering as one " initiative also fed into efforts to simplify and harmonize business practices and reduce transaction costs. UN 49 - وقد صبَّت مبادرة " توحيد الأداء " أيضاً في الجهود الرامية إلى تبسيط ومواءمة ممارسات العمل، وخفض تكاليف المعاملات.
    The current session should build on the outcomes of those meetings and inject new vigour into efforts to address the challenges facing such countries. UN كما ينبغي أن تستثمر الدورة الحالية نتائج تلك الاجتماعات وأن تبث طاقة جديدة في الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه تلك البلدان.
    Achieving the Millennium Development Goals will require the full integration of the development agenda into efforts to jumpstart growth and rebuild the global economy. UN وسيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يجري إدماج خطة التنمية بالكامل في الجهود الرامية إلى البدء في تحقيق النمو وإعادة بناء الاقتصاد العالمي.
    The concept of social integration developed at Copenhagen should be mainstreamed into efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وأشير إلى أن مفهوم التكامل الاجتماعي الذي ظهر في كوبنهاغن يجب أن يعمم في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    29. Bringing the private sector into efforts to prevent conflict has found increasing support in both the conflict prevention and the business communities. UN 29 - وقد لقي إشراك القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات تأييدا متزايدا في الأوساط المعنية بمنع نشوب الصراعات وفي دوائر الأعمال التجارية.
    We look forward to working closely with the United Nations with a view to systematically integrating these core values into efforts to strengthen democracy worldwide. UN ونتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة بغية الإدماج المنتظم لهذه القيم الأساسية في الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية على نطاق العالم .
    For that reason, WTO should be actively involved, on an equal footing with the Bretton Woods institutions, in the high-level conference on financing for development and UNCTAD should have a substantial input into efforts to ensure the developing countries’ effective participation in that conference. UN ولهذا السبب ينبغي أن تشارك منظمة التجارة العالمية بنشاط، على قدم المساواة مع مؤسسات بريتون وودز، في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بموضوع تمويل التنمية وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة ضخمة في الجهود الرامية إلى كفالة المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في ذلك المؤتمر.
    The fight against HIV/AIDS must therefore be integrated into efforts to overcome complex emergencies in those countries. UN وبالتالي لا بد من إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجهود الرامية إلى التغلب على الحالات المعقدة للطوارئ في تلك البلدان.
    UNAIDS in Djibouti is working with the National AIDS Commission to integrate faith-based organizations into efforts to eliminate new HIV infections among children and keep their mothers alive. UN أما في جيبوتي، فيعمل البرنامج مع اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز على إشراك المنظمات الدينية في الجهود الرامية إلى القضاء على الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الأطفال وإبقاء أمهاتهم على قيد الحياة.
    12. On the integration of men and boys into efforts to eliminate violence against women and girls, she said that they were critical constituencies, who historically had been neglected. UN 12 - وتحدثت عن مسألة إشراك الرجال والفتيان في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، فاعتبرتهم طرفا شديد الأهمية بالنسبة لمناصرة هذه الجهود تم إهماله في الماضي.
    36. Ms. Khan wondered to what extent the gender perspective had been incorporated into efforts to protect the rights of the many women working in the agricultural sector, women heads of household and minority groups such as the Hmong. UN 36 - السيدة خان: تساءلت عن مدى إدراج المنظور الجنساني في الجهود الرامية إلى حماية حقوق النساء الكثيرات اللائي يعملن في القطاع الزراعي، والنساء اللائي يَعُلْنَ أُسَرَهُنَّ، ومجموعات الأقليات مثل الهْمونغ.
    47. She called on States parties to incorporate the disability dimension into efforts to achieve the MDGs, to develop concrete strategies for increasing the gainful employment of persons with disabilities and to fully recognize and support the crucial role of the Committee. UN 47 - ودعت الدول الأطراف إلى إدماج البعد المتعلق بالإعاقة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ووضع استراتيجيات محددة لزيادة العمل بأجر للأشخاص ذوي الإعاقة، والاعتراف الكامل بالدور الحاسم للجنة ودعمه.
    8. Requests the Office of the High Commissioner to enhance its efforts within the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking to promote and integrate a human rights-based approach into efforts to combat human trafficking; UN 8- يطلب إلى المفوضية السامية تعزيز الجهود التي تبذلها في نطاق فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل تشجيع وإدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    8. Requests the Office of the High Commissioner to enhance its efforts within the InterAgency Coordination Group against Trafficking to promote and integrate a human rightsbased approach into efforts to combat human trafficking; UN 8- يطلب إلى المفوضية السامية تعزيز الجهود التي تبذلها في نطاق فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل تشجيع وإدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    1. Takes note with appreciation of the report on mortality of children under 5 years of age as a human rights concern prepared by the World Health Organization pursuant to Human Rights Council resolution 22/32, and welcomes its emphasis on integrating human rights into efforts to prevent under-5 mortality; UN 1- يحيط علماً مع التقدير بالتقرير المتعلق بوفيات الأطفال دون سن الخامسة باعتبارها شاغلاً من شواغل حقوق الإنسان، الذي أعدته منظمة الصحة العالمية عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/32()، ويرحب بتشديد هذا التقرير على إدماج حقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى الوقاية من وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛
    Thus, the concepts of social integration developed at Copenhagen would need to be further mainstreamed into efforts to achieve the Goals. UN وبالتالي فإن مفاهيم الاندماج الاجتماعي التي وضعت في كوبنهاغن ستحتاج إلى مزيد من الدمج ضمن الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus