"into force in the near future" - Traduction Anglais en Arabe

    • حيز النفاذ في المستقبل القريب
        
    • نفاذه في المستقبل القريب
        
    • حيز النفاذ عما قريب
        
    In order to make it legally binding, the Moratorium has been transformed into a convention, which is expected to come into force in the near future. UN ولجعل الوقف الاختياري ملزما قانونا، تم تحويله إلى اتفاقية، ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    It is envisaged that this order will be signed into force in the near future. UN ويتوخى أن يُوقع هذا الأمر ويدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    The Working Group once again calls upon Governments that have not signed and/or ratified the Convention to do so as soon as possible so that the Convention can enter into force in the near future. UN ويدعو الفريق العامل، مرة أخرى، الحكومات التي لم توقع على الاتفاقية و/أو لم تصدق عليها بعد إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    It is now 11 years since the Treaty was concluded, yet the prospects for its entry into force in the near future remains bleak. UN وقد مضى إلى اليوم 11 عاما منذ إبرام المعاهدة، ومع ذلك، فلا تزال التوقعات قاتمة فيما يخص دخولها حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    In any event, the Special Rapporteur must point out that it would be easier to improve this important instrument if it were to enter into force in the near future. UN وعلى كل، يجب أن يشير المقرر الخاص إلى أنه من الأسهل تحسين هذا الصك الهام إن كان يراد بدء نفاذه في المستقبل القريب.
    In that connection, participants noted that it was very likely that the Rome Statute would enter into force in the near future. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن من المحتمل جدا أن يدخل نظام روما الأساسي حيز النفاذ عما قريب.
    53. However, despite the objections to article 1 and other articles, the Special Rapporteur believes that it would be easier to improve this important instrument if it were to enter into force in the near future. UN 53 - إلا أنه رغم الاعتراضات على المادة 1 ومواد أخرى، يرى المقرر الخاص أنه سيكون من الأيسر تحسين هذا الصك الهام إذا دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    The United States hopes that all nations that signed the Agreement yesterday will soon deposit their instruments of ratification and urges those nations which were not able to sign the Agreement yesterday to do so as soon as possible in order that the Agreement may enter into force in the near future. UN والولايات المتحدة يحدوها اﻷمل في أن تقوم جميع الدول التي وقﱠعت على الاتفاق باﻷمس قريبا بايداع صكوك تصديقها، وتحث الدول التي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاق باﻷمس أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي يدخل الاتفاق حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    We note with great satisfaction that the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty -- the Pelindaba Treaty -- is also poised to enter into force in the near future. UN كما نلاحظ بارتياح كبير أن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا - معاهدة بليندابا - في طريقها إلى الدخول في حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    The Working Group once again calls upon Governments that have not signed and/or ratified the Convention to do so as soon as possible so that the Convention can enter into force in the near future. UN ويدعو الفريق العامل مرة أخرى الحكومات التي لم توقِّع بعد على الاتفاقية و/أو لم تصادق عليها القيام بذلك في أقرب وقت ممكن حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    In this regard, one representative questioned the five-year moratorium for revision of the statute, as proposed by the International Law Commission, pointing out that such a moratorium would exclude from the jurisdiction of the Court a number of relevant international instruments, such as the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which could enter into force in the near future. UN وفي هذا الشأن، شكك ممثل في استصواب وقف تنقيح النظام الأساسي لمدة خمس سنوات، وفقا لما اقترحته لجنة القانون الدولي، وأشار إلى أن هذا الوقف من شأنه أن يستبعد من اختصاص المحكمة عددا من الصكوك الدولية المتصلة بالموضوع، مثل الاتفاقية الخاصة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المتصلين بهم، يمكن أن تدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    It did not appear desirable to establish a five-year moratorium for revision of the statute, as proposed by the International Law Commission. A number of relevant international instruments were currently in the final phase of their preparation, for example the convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel, which could enter into force in the near future. UN ولا يبدو من المستصوب تحديد مهلة مدتها ٥ سنوات ﻹعادة النظر في النظام اﻷساسي للمحكمة على نحو ما اقترحته لجنة القانون الدولي، إذ أنه يوجد في الواقع عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة في المرحلة النهائية لصياغتها، منها، الاتفاقية الخاصة بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتي يمكن أن تدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    Noting that three States had notified the depositary of their consent to be bound by Protocol V, designed to eradicate the daily threat that explosive remnants of war posed to civilian populations and to humanitarian personnel, he expressed the hope that more States parties would soon do likewise, so that the Protocol could enter into force in the near future. UN وبعد أن أشار إلى أن ثلاث دول أخطرت الوديع بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول الخامس الذي يهدف إلى القضاء على الخطر الدائم الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب للسكان المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية، أعرب عن أمله في أن يتزايد عدد الدول الأطراف التي تخطِر الوديع بموافقتها عليه كي يتسنى دخوله حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    In bilateral meetings, at the ministerial and vice-ministerial levels, Mexico urged those States that have not yet signed or ratified the Treaty to do so at the earliest opportunity with the aim of supporting the efforts made by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization to increase the already high number of States signatories that wish to see the Treaty enter into force in the near future UN حثت المكسيك، في اجتماعات ثنائية عقدت على مستوى نواب الوزراء، الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب فرصة بهدف دعم الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لزيادة العدد المرتفع أصلا من الدول الموقعة على المعاهدة التي تود أن تشهد دخول المعاهدة حيز النفاذ في المستقبل القريب
    He called on all States that had not yet done so to ratify the Protocol and the other treaties in the field of mine action, namely Protocol V to the Convention on Certain Conventional Weapons, the Ottawa Convention on Landmines, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the new Convention on Cluster Munitions, which should enter into force in the near future. UN ودعا كافة الدول، التي لم تصدّق على البروتوكول وسائر المعاهدات في ميدان الإجراءات المتعلقة بالألغام، أي الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية الجديدة، التي من المفروض أن تدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    Mr. Twalbah (Jordan) said that the Personal Status Code had been adopted in 2010 and would enter into force in the near future. UN 55- السيد طوالبة (الأردن)، قال إن قانون الأحوال الشخصية اعتُمد في عام 2010، وسيبدأ نفاذه في المستقبل القريب.
    It is hoped that the agreement will enter into force in the near future. UN والمأمول أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ عما قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus