"into force of the act" - Traduction Anglais en Arabe

    • نفاذ القانون
        
    • نفاذ قانون
        
    • سريان القانون
        
    • القانون حيز النفاذ
        
    • العمل بهذا المرسوم
        
    • نفاذ هذا القانون
        
    Under subsection 2, the request for restitution must be submitted to the individual in possession of the property, within six months of the entry into force of the Act. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Clearly there was a period between the entry into force of the Act and the first official payment date when the pension was not paid. UN ومن الواضح أن فترة قد مرّت بين تاريخ بدء نفاذ القانون وتاريخ أول دفعة رسمية، وهي فترة لم تدفع خلالها المعاشات.
    Under subsection 2, the request for restitution must be submitted to the individual in possession of the property, within six months of the entry into force of the Act. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Remaining process before entry into force of the Act UN ثالثا - العملية المتبقية قبل بدء نفاذ قانون الحكم الذاتي في غرينلاند
    Before the entry into force of the Act of 1 April 1968, procuring was not covered by the Penal Law. UN والقوادة لم تدخل تحت طائلة قانون العقوبات قبل بدء سريان القانون الصادر في ١ نيسان/أبريل ٨٦٩١.
    According to paragraph 350 of this law, all officers and civilian employees of the army who are not citizens of the Republic of Serbia must, in order to remain in service, obtain their Serbian citizenship within six months from the entry into force of the Act. UN فوفقا للفقرة ٣٥٠ من هذا القانون، يتعين على جميع ضباط الجيش وموظفيه المدنيين، ممن ليسوا من مواطني جمهورية صربيا، أن يحصلوا، في حال رغبتهم في البقاء في الخدمة، على الجنسية الصربية في غضون ستة أشهر من دخول هذا القانون حيز النفاذ.
    The provisions of this article apply even if the birth took place before the entry into force of the Act. UN ويسري حكم هذه المادة ولو كان الميلاد قبل تاريخ العمل بهذا المرسوم.
    222. Article 48 stipulates that the remainder of the prison sentences imposed on juveniles before the entry into force of the Act must be served in the penal institutions referred to in article 1 thereof. UN ٢٢٢- كما أشارت المادة ٨٤ إلى أن أحكام الحبس التي صدرت في شأن اﻷحداث قبل نفاذ هذا القانون يجري تنفيذها في المؤسسة العقابية المنصوص عليها في المادة اﻷولى وذلك من باقي المدد المحكوم بها.
    Entry into force of the Act. UN بدء نفاذ القانون.
    The NGO Estonian Women's Studies and Resource Centre and the Roundtable of Estonian Women's Association have expressed concern that the statute of the Commissioner has not been adopted and the Commissioner has not started to fulfil his or her functions within eight months from entering into force of the Act. UN وقد أعربت المنظمات غير الحكومية، ومنها المركز الإستوني للدراسات والموارد النسائية، والمائدة المستديرة للجمعيات النسائية الإستونية، عن القلق لأن النظام الأساسي للمفوض لم يعتمد بعد ولأن المفوض لم يبدأ في أداء وظائفه أو وظائفها في غضون ثمانية أشهر من بدء نفاذ القانون.
    (f) Entry into force of the Act on State Guarantees of the Enforcement of Judicial Decisions, on 1 January 2013; UN (و) بدء نفاذ القانون المتعلق بالضمانات التي توفرها الدولة لإنفاذ القرارات القضائية، في 1 كانون الثاني/يناير 2013؛
    127. In its direct request in 2011, the Committee noted the Government's indication that the Office of the Attorney General had indicated that, since the entry into force of the Act on the Right of Women to a Life Free from Violence, 199,985 complaints had been received concerning gender violence: 34,410 in 2007, 70,015 in 2008 and 95,560 in 2009. UN 127 - وأحاطت اللجنة علما، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، بما ذكرته الحكومة من أن مكتب المدعي العام أشار إلى أنه تلقى منذ بدء نفاذ القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، 199985 من الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنساني منها 410 34 عام 2007، و 015 70 عام 2008، و560 95 عام 2009.
    If the person in possession of the property does not comply with the request, the rightful owner may submit his or her claim to the competent tribunal, within one year of the date of entry into force of the Act (subsection 4). UN وإذا لم يمتثل الحائز لهذا الطلب، يجوز للمالك الحقيقي أن يلجأ إلى المحكمة المختصة لطلب الرد، في غضون سنة واحدة من تاريخ بدء نفاذ القانون )الفقرة ٤(.
    If the person in possession of the property does not comply with the request, the rightful owner may submit his or her claim to the competent tribunal, within one year of the date of entry into force of the Act (subsection 4). UN وإذا لم يمتثل الحائز لهذا الطلب، يجوز للمالك الحقيقي أن يلجأ إلى المحكمة المختصة لطلب الرد، في غضون سنة واحدة من تاريخ بدء نفاذ القانون )الفقرة ٤(.
    Upon the entry into force of the Act on the Protection of Privacy in Working Life on 1 October 2004, the provision of the Occupational Health Care Act on the occupational health care action plan and the plan to prevent intoxicant abuse were amended. UN وعند بدء نفاذ القانون الخاص بحماية السرية في الحياة العملية في أول تشرين الأول/أكتوبر 2004، عدلت أحكام قانون الرعاية الصحية المهنية الخاصة خطة العمل بشأن الرعاية الصحية المهنية والخطة الرامية لمنع إساءة استخدام المسكرات.
    " 2. proceedings, which are held before the Insurance Court as the Court of Final Instance, in accordance with Section 9 of the Insurance Court Act, if they concern an appeal which has become pending before the entry into force of the Act Amending the Insurance Court Act on 1 April 1999; UN 2 - الإجراءات المتبعة أمام محكمة التأمين التي تبت بصفتها محكمة الدرجة الأولى، وفقا للمادة 9 من قانون محكمة التأمين، إذا تعلقت بطعن معروض عليها عند بدء نفاذ القانون المعدل لقانون محكمة التأمين في 1 نيسان/أبريل 1999؛
    The Committee notes with interest the legal developments regarding the regulation of marriage, in particular, the entry into force of the Act on Revision of the 1973 Marriage Act by Government Decree of 25 June 2003, which removed the inequality that existed in the field of religious marriages. UN 6- وتلاحظ اللجنة باهتمام التطورات القانونية التي حدثت في مجال تنظيم الزواج، ولا سيما بدء نفاذ القانون المعدِّل لقانون الزواج لعام 1973 بموجب مرسوم حكومي صدر في 25 حزيران/يونيه 2003، مما أزال أوجه اللامساواة التي كانت قائمة في حالات الزواج الديني.
    120. In practice, the most important legislative amendment for the Sámi in Finland has certainly been the entry into force of the Act on the Use of the Sámi Language Before the Authorities at the beginning of 1992. UN ٠٢١- وعملياً، كان أهم تعديل تشريعي بالنسبة لجماعة السامي في فنلندا هو بالتأكيد بدء نفاذ قانون استخدام لغة السامي أمام السلطات في بداية عام ٢٩٩١.
    It also recommends that the State party take measures to ensure the entry into force of the Act on Universal and Equitable Access o Family Planning Services and Their Integration in the National Reproductive Health Programme, and strengthen family planning programmes to ensure that men and women have access to contraceptives, including teenagers and young adults. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لكفالة بدء نفاذ قانون الوصول الشامل والمنصف إلى خدمات تنظيم الأسرة وإدماجها في برنامج الصحة الإنجابية الوطني، وتعزيز برامج تنظيم الأسرة لكفالة أن يحصل الرجال والنساء على وسائل منع الحمل بمن فيهم المراهقون والشباب.
    At the legal and procedural levels, the Financial Information Processing Unit will rely on its own constituent instrument, as well as a broader mechanism upon the entry into force of the Act on money-laundering and the financing of terrorism. UN وعلى الصعيد القانوني والإجرائي، ستستند خلية معالجة الاستعلام المالي إلى قانونها التأسيسي الخاص فضلا عن تشريعات أوسع نطاقا ستتوافر ببدء سريان القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    The fact that the agreement was executed prior to the coming into force of the Act was irrelevant having regard to section 2(2) of the Act. UN وواقعة أن الاتفاق أبرم قبل بدء سريان القانون لا صلة لها بالموضوع، بالنظر الى البند 2 (2) من القانون.
    Despite the entry into force of the Act in 2010, no penalty has yet been imposed, as it is the Office of the Superintendent of Education, which had been due to begin operations in 2012, that is responsible for determining it. UN وعلى الرغم من دخول القانون حيز النفاذ في عام 2010، لم يقْدم حتى الآن على فرض أي عقوبة لأن مكتب رئيس إدارة التعليم، الذي من المقرر أن يبدأ عملياته في عام 2012، هو المكلّف بتحديدها.
    The provisions of this article apply even if the birth took place before the entry into force of the Act. UN ويسري حكم هذه المادة ولو كان الميلاد قبل تاريخ العمل بهذا المرسوم .
    Please also indicate what criteria must be met in order for a person to be considered a victim under the Victims Act and to be entitled to the rights that it confers. Also, please indicate whether the victims of enforced disappearances that took place before the entry into force of the Act are also entitled to the benefits that it provides for. UN ويُرجى أيضاً بيان الشروط الواجب استيفاؤها لاعتبار الشخص ضحية بمقتضى هذا القانون ومنحه الحقوق التي ينص عليها، ويُرجى، كذلك، تحديد ما إذا كان يحق للشخص الذي وقع ضحية اختفاء قسري قبل بدء نفاذ هذا القانون التمتع أيضاً بالمزايا المنصوص عليها فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus