107. The Civil Code states that men under the age of 18 years and women under the age of 15 years may not enter into marriage. | UN | 107- وينص القانون المدني في النيجر على أنه لا يجوز للرجل دون سن الثامنة عشرة ولا للمرأة دون سن الخامسة عشرة عقد الزواج. |
Consequently, both men and women are equally free to enter into marriage with a person of their choice. | UN | وبالتالي، للرجل والمرأة حرية متساوية في عقد الزواج مع شخص من اختيارهما. |
Women and men have the same right to enter into marriage, to select a spouse and to seek divorce. | UN | للنساء والرجال نفس الحق في عقد الزواج واختيار الزوج الملائم وطلب الطلاق. |
Insurgent groups are also reported to be forcing girls into marriage. | UN | وأفيد أيضا أن بعض جماعات المتمردين تجبر الفتيات على الزواج. |
Pursuant to article 27 of the Constitution of Turkmenistan, " Upon reaching the minimum age for marriage, women and men have the right to enter into marriage by mutual consent and to create a family. | UN | ووفقا للمادة 27 من الدستور، فإن للمرأة والرجل اللذين يدركان سن الزواج الحق في الزواج وتأسيس أسرة بناء على اتفاق بينهما. |
National law does not contain any provision that would instruct an individual that he/she must enter into marriage. | UN | ولا يحتوي القانون الوطني على أي أحكام تُلزم فرد ما بالزواج. |
Furthermore, the Family Code contains the following provision guaranteeing freedom of decision to enter into marriage: | UN | وفضلا عن ذلك، يتضمن قانون الأسرة الحكم التالي الذي يضمن حرية اتخاذ قرار عقد الزواج: |
Reducing the age of consent is made at the request of the parties entering into marriage. | UN | يجري تخفيض سنّ الموافقة بناء على طلب الطرفين الداخلين في عقد الزواج. |
In Chile there are no discriminatory restrictions for women when entering into marriage or in their free choice of a spouse. | UN | لا توجد في شيلي قيود تمييزية ضد المرأة عند عقد الزواج أو على حرية اختيارها لزوجها. |
In practice, there have been no problems in ensuring that men and women exercise their right to enter into marriage only with their full and free consent. | UN | وعملياً لم تكن هناك مشكلات في ضمان عدم ممارسة الرجل والمرأة لحقهما في إقامة عقد الزواج إلا برضاهما الكامل والحر. |
It is further concerned about the difference in the age at which women and men may enter into marriage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج. |
It is further concerned about the difference in the age at which women and men may enter into marriage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج. |
Men and women are free to enter into marriage and to marry spouses of their choice. | UN | وللرجال والنساء حرية عقد الزواج والزواج من أشخاص من اختيارهم. |
Registrars in Germany were duty-bound to refuse to assist in the conclusion of a marriage where there was evidence that one of the intending spouses might have been forced into marriage. | UN | ويُلزِم القانون موظفي التسجيل في ألمانيا برفض المساعدة في إبرام عقد الزواج إذا كانت هناك أدلة على أن احد الراغبين في الزواج ربما يكون قد أُكْرِه على الزواج. |
Family relations are governed by the Civil Code, and the right to enter into marriage is provided equally to men and women. | UN | ينظم العلاقات الأسرية القانون المدني الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام عقد الزواج. |
Forcing a woman into marriage or into staying in a forced marriage and kidnapping a woman in order to force her into marriage or to prevent her from getting married were criminal offences. | UN | ويجرم القانون إكراه المرأة على الزواج أو البقاء ضمن علاقة زواج قسري وخطفها لإجبارها على الزواج أو لمنعها من الزواج. |
She also asked whether the Government was aware of the practice of bride-kidnapping in rural areas, in which women were kidnapped and then forced into marriage. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة على علم بممارسة خطف الفتيات في المناطق الريفية، حيث تُختطف المرأة ثم تُرغم على الزواج. |
As stated previously, there are no legal impediments to the enjoyment by men and women of the right to enter into marriage with their free and full consent. | UN | لا توجد صعوبات قانونية تحول دون حق الرجل والمرأة أو في الزواج بحرية وبرضا كامل حسبما تم الإشارة إليه فيما سلف. |
Entering into marriage relations with persons under the age permitted for marriage | UN | إقامة علاقات زوجية مـع أشخـاص تقـل أعمارهـم عن السن المسموح بالزواج فيها |
However, males under the age of 16 and girls under the age of 14 are not allowed to enter into marriage. | UN | غير أنه لا يسمح بزواج الذكور الذين يقل عمرهم عن 16سنة والفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 14 سنة. |
From what you've been telling me, that's the attitude that you're going into marriage with. | Open Subtitles | من ما كنت قد تقول لي، هذا هو الموقف الذي أنت ذاهب إلى الزواج مع. |
This was a deliberate omission by the law to prevent coercion of the betrothed couple, and especially the woman, to enter into marriage against their/her will. | UN | وقد تعمد المشرّع إغفال ذلك لتفادي إكراه الزوجين على قبول الزواج، لا سيما تزويج المرأة رغم أنفها. |
These laws also do not prevent women from seeking to enter into marriage or eventually dissolving the marriage altogether. | UN | كما أنهما لا يمنعان المرأة من نشدان الدخول في زواج أو حلّه بالكلية في آخر الأمر. |
On the other hand, those who enter into marriage at 25 years of age or older are predominantly men. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن غالبية الذين يتزوجون وهم في سن ٢٥ سنة أو أكبر هم من الرجال. |
The term " de facto union " thus refers to two persons in a marriage-like relationship who have not decided to enter into marriage or a registered partnership. | UN | وعلى ذلك، فإن مصطلح " الاقتران بحكم الواقع " يشير إلى شخصين بينهما علاقة شبيهة بالزواج لم يقررا الدخول في زواج أو في معاشرة مسجلة. |
Section 22 allowed a fifteen year old to seek consent to enter into marriage while section 23 protected persons below 16 years from hazard and recognized these citizens as children. | UN | يخول الفصل 22 الشخص البالغ 15 سنة الحق في التماس الموافقة على ابرام عقد زواج في حين يحمي الفصل 23 الأشخاص دون السنة 16 من عمرهم من المخاطر ويعتبرهم أطفالا. |
In the central islands of Vanuatu, for example, a woman brought with her into marriage a right to specific parcels of land which she and her husband could use during their lifetime. | UN | وفي الجزر الوسطى من فانواتو، على سبيل المثال، كانت المرأة تجلب معها عند الزواج الحق في قطع معينة من الأراضي، بحيث يمكن لها ولزوجها استخدامها طوال حياتهما. |
323. Furthermore, Sudanese laws recognize the right of men and women of marriageable age to enter into marriage and to found a family. | UN | 323- بالإضافة للدستور يعترف القانون السوداني للرجل والمرأة البالغين بالحق في الزواج وتأسيس أسرة ويشجع على ذلك من خلال قانون الأحوال الشخصية للمسلمين. |
When there is no son and only daughter(s), the family cannot be succeeded for generations unless a man is taken into marriage and his son is made to succeed the family. | UN | وفي حالة عدم وجود ابن ووجود ابنة (بنات) فقط، لا يمكن خلافة الأسرة لعدة أجيال إلا في حالة الزواج من رجل يتولى ابنه رئاسة الأسرة. |