"into neighbouring countries" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى البلدان المجاورة
        
    • الى البلدان المجاورة
        
    • إلى بلدان مجاورة
        
    • في البلدان المجاورة
        
    • على البلدان المجاورة
        
    • في بلدان مجاورة
        
    • باتجاه البلدان المجاورة
        
    Expressing great concern about the escalating violence causing an influx of Syrian refugees into neighbouring countries and countries of the region, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    Expressing great concern about the escalating violence causing an influx of Syrian refugees into neighbouring countries and countries of the region, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    This critical situation is being exacerbated by the massive displacement of people and the huge influx of refugees into neighbouring countries. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    These outnumber, by a factor of five, the displaced persons who are in the border areas or have already crossed into neighbouring countries. UN وهؤلاء يزيد عددهم بخمسة أضعاف عن النازحين الموجودين في مناطق الحدود أو الذين عبروا بالفعل الى البلدان المجاورة.
    20. There was concern about the growing number of refugees fleeing into neighbouring countries, in particular Ecuador. UN 20- وكان هناك قلق بشأن تزايد عدد اللاجئين الفارين إلى بلدان مجاورة ولا سيما إكوادور.
    Concerning the trafficking of boys and girls into neighbouring countries for work or prostitution, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to raise awareness in communities and establish vocational training for young people, in particular in rural areas. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالصبيان والفتيات في البلدان المجاورة للعمل أو للبغاء، توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم جهودها لزيادة توعية المجتمعات المحلية ووضع تدريب مهني للصغار وخاصة في المناطق الريفية.
    More restrictions have been imposed on exit from the Democratic People's Republic of Korea and entry into neighbouring countries. UN وقد فُرضت قيود أكبر على الخروج من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدخول إلى البلدان المجاورة.
    Along the border areas children also often cross into neighbouring countries to perform paid manual labour. UN وعلى امتداد المناطق الحدودية، يعبر الأطفال إلى البلدان المجاورة في كثير من الأحيان لمزاولة الأعمال اليدوية.
    New waves of refugees crossed into neighbouring countries. UN وعبرت موجات جديدة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Such situations are grounds for conflict situations, which can easily spill over into neighbouring countries and can be reflected in international relations, which can result in disturbing stability and worsening security in the region and beyond. UN وتشكل هذه اﻷوضاع أرضا خصبة لحالات النزاع التي يمكن أن تمتد بسهولة إلى البلدان المجاورة وأن تنعكس في العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى تعكير صفو الاستقرار وتدهور الحالة اﻷمنية في المنطقة وخارجها.
    Over 100,000 Sierra Leoneans fled into neighbouring countries since the coup, mainly Guinea and Liberia. UN وهرب أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ سيراليوني من البلد إلى البلدان المجاورة منذ الانقلاب، وهي بصورة رئيسية غينيا وليبيريا.
    There is no danger from an alleged spillover into neighbouring countries. UN وليس ثمة خطر مما يدعى من إمكانيـة امتدادهـا إلى البلدان المجاورة.
    Over 100,000 Sierra Leoneans fled into neighbouring countries since the coup, mainly Guinea and Liberia. UN وهرب أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ سيراليوني من البلد إلى البلدان المجاورة منذ الانقلاب، وهي بصورة رئيسية غينيا وليبيريا.
    It is unfortunate that due to their easy availability, illicit small arms and light weapons, particularly firearms, from conflict-ridden countries usually find their way into neighbouring countries, where they are used for criminal purposes. UN ومن المؤسف أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما الأسلحة النارية، بسبب يسر الحصول عليها، عادة ما تجد طريقها من البلدان المنكوبة بالصراعات إلى البلدان المجاورة التي تُستخدم فيها لأغراض إجرامية.
    The current critical situation has also led to fears of more displacements and influxes into neighbouring countries. UN وأدت الحالة الحرجة الراهنة كذلك إلى ظهور مخاوف من مزيد من التشرد والنزوح إلى البلدان المجاورة.
    The lower output was the result of LRA crossing over into neighbouring countries at the end of December 2013. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى عبور جيش الرب للمقاومة الحدود إلى البلدان المجاورة في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2013.
    The lower output was the result of LRA crossing over into neighbouring countries at the end of December 2013. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى عبور جيش الرب للمقاومة الحدود إلى البلدان المجاورة في نهاية كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٣.
    War rages at key flashpoints, deepening the sectarian divide and spilling over into neighbouring countries. UN ويحتدم القتال في بؤر التوتر الرئيسية، فيتعمق الانقسام الطائفي ويمتد إلى البلدان المجاورة.
    Instead, hostilities increased in the north-eastern region, forcing Liberians to flee into neighbouring countries. UN وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة.
    Following an attempted coup d'état in Burundi in October 1993, over 600,000 Burundese fled into neighbouring countries. UN وعقب محاولة الانقلاب في بوروندي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، هرب ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ بوروندي الى البلدان المجاورة.
    The situation in the West African subregion seriously deteriorated over the year, conflict breaking out in Côte d'Ivoire and the worsening instability in Liberia spilling over into neighbouring countries. UN تدهور الوضع في هذه المنطقة دون الإقليمية تدهورا شديدا على مدار العام، حيث اندلع الصراع في كوت ديفوار وامتد انعدام الاستقرار المتفاقم في ليبريا إلى بلدان مجاورة لها.
    Concerning the trafficking of boys and girls into neighbouring countries for work or prostitution, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to raise awareness in communities and establish vocational training for young people, in particular in rural areas. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالصبيان والفتيات في البلدان المجاورة للعمل أو للبغاء، توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم جهودها لزيادة توعية المجتمعات المحلية ووضع تدريب مهني للصغار وخاصة في المناطق الريفية.
    Therefore, as a first priority, there is an absolutely desperate need to get food to most parts of Afghanistan this winter, especially the Central Highlands; otherwise, the current food crisis may worsen, turn into a refugee crisis and result in the loss of lives and a further influx of refugees into neighbouring countries. UN ومن ثم، فهناك حاجة ماسة إلى أبعد الحدود، وكأولوية أولى، لإمداد معظم أجزاء أفغانستان، ولا سيما المرتفعات الوسطى، بالأغذية هذا الشتاء، وإلا فإن الأزمة الغذائية الحالية قد تزداد سوءا وتتحول إلى أزمة لاجئين وتسفر عن خسائر في الأرواح وتدفُّـق المزيد من اللاجئين على البلدان المجاورة.
    125. The Committee is concerned at the increasing phenomenon of trafficking and sale of children into neighbouring countries for work or prostitution. UN 125- وتشعر اللجنة بالقلق لتفاقم ظاهرة الاتجار بالأطفال وبيعهم في بلدان مجاورة لأغراض العمل أو للدعارة.
    Within the first four weeks of the crisis, almost 500,000 persons were displaced within South Sudan and around 74,300 people had crossed into neighbouring countries. UN وخلال الأسابيع الأربعة الأولى من الأزمة، بلغ عدد النازحين داخل جنوب السودان ما يقرب من 000 500 شخص، وعبَر حوالي 300 74 شخص الحدود باتجاه البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus