It can also enquire of its own motion into such acts. | UN | ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها. |
The Special Rapporteur continues to doubt the interest and practical utility of entering into such considerations at this stage. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشكك في الفائدة والجدوى العمليتين للنظر في مثل هذه الاعتبارات في الوقت الراهن. |
We stand ready to enter into such agreements with our other neighbours, as well as on a multilateral regional basis. | UN | ونحــن علــى أهبــة الاستعـداد للدخول في مثل هذه الاتفاقات مع جيراننا اﻵخريــن، وكذلـك على أساس إقليمي متعدد اﻷطراف. |
Research into such issues should be promoted, particularly research into the effects and treatment of substance abuse. | UN | وينبغي تعزيز البحث في مثل تلك القضايا، لا سيما البحوث المتصلة بآثار إساءة استعمال المواد ومعالجتها. |
The earth kingdom to descend into such incredible disarray. | Open Subtitles | لمملكة الأرض أن تنحدر إلى مثل هذه الفوضى المذهلة |
I think, how could I have fallen into such a dark place over someone who cares so little about me? | Open Subtitles | أعتقد، كيف يمكن لي أن وقعوا في مثل هذا المكان المظلم على شخص يهتم سوى القليل عن لي؟ |
How do you squeeze that much ego into such a small suit? | Open Subtitles | كيف تضغط ذلك الغرور الكثير في مثل هذه البدلة الصغيرة ؟ |
The United Nations does not have the legal capacity to institute criminal investigations into such incidents. | UN | ولا تمتلك الأمم المتحدة الأهلية القانونية للشروع في إجراء تحقيقات جنائية في مثل هذه الحوادث. |
Commercial banks are also encouraged to enter into such schemes. | UN | وتشجَّع المصارف التجارية كذلك على الدخول في مثل هذه الخطط. |
To achieve the required impetus, the necessary amendments must be made to government rules and regulations to create a more suitable environment to attract private sector resources into such partnerships. | UN | وتحقيقا للتحفيز المطلوب في هذا الصدد ينبغي إدخال التعديلات اللازمة على اللوائح والنظم الحكومية لخلق مناخ أكثر ملاءمة لجذب القطاع الخاص وموارده للدخول في مثل هذه الشراكات. |
The Special Rapporteur noted that investigations into such incidents were rarely carried out and the perpetrators almost never held accountable for their actions. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن التحقيقات في مثل هذه اﻷحداث نادرا ما تجري وأن الجناة لم يعتبروا مساءلين عن أفعالهم. |
The capacity of non-governmental organizations for entering into such a partnership needs to be enhanced. | UN | ويتعين تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على الدخول في مثل هذه الشراكة. |
Thus, it appeared to be time to explore elements which might be incorporated into such a document. | UN | وبذا يبدو أن الوقت قد حان لاستطلاع عناصر يمكن إدراجها في مثل هذه الوثيقة. |
The Committee is especially concerned about information regarding the arrest and detention of human rights defenders and journalists, and regrets the lack of information on investigations into such allegations. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء المعلومات المتعلقة بإلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين واحتجازهم، وتأسف للافتقار لمعلومات عن التحقيقات في مثل هذه الادعاءات. |
I would not feel confident in entering into such a discussion on the rules of procedure. | UN | فلن أشعر بالثقة في الدخول في مثل هذه المناقشة عن النظام الداخلي. |
The capacity of NGOs for entering into such a partnership needs to be enhanced. | UN | ويتعين تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على الدخول في مثل هذه الشراكة. |
The capacity of NGOs for entering into such a partnership needs to be enhanced. | UN | ويتعين تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على الدخول في مثل هذه الشراكة. |
During the reporting period, UNIFIL continued to focus the attention of the Lebanese military judicial authorities on outstanding investigations into such incidents. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اليونيفيل العمل على تركيز انتباه السلطات القضائية العسكرية اللبنانية على التحقيقات المعلقة في مثل هذه الحوادث. |
In particular, it should be careful not to introduce provisions that superseded existing bilateral or regional arrangements or to limit States' flexibility to enter into such arrangements. | UN | وبصفة خاصة ينبغي أن تحرص على عدم إدراج أحكام تحل محل الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد من المرونة المتاحة للدول من أجلس الدخول في مثل تلك الترتيبات. |
You can't turn an acquaintance of a few days into such a relationship | Open Subtitles | أنت لا تستطيع تحويل معرفة من بضعة أيام إلى مثل هذه العلاقة |
Under no circumstances can we allow ourselves to be drawn into such a conflict. | UN | وينبغي ألا نسمح تحت أي ظرف بأن نتورط في مثل هذا الصراع. |
Recalling also its resolution 2004/25 of 21 July 2004, in which it requested the United Nations Office on Drugs and Crime to consider specific practical strategies to assist in promoting the rule of law, and encouraged the Office to continue to provide technical assistance and advisory services to Member States upon request in support of criminal justice reform and to incorporate elements concerning the rule of law into such assistance, | UN | وإذ يستذكر أيضا قراره 2004/25، المؤرخ 21 تموز/يوليه 2004، الذي طلب فيه إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في استراتيجيات عملية محددة للمساعدة على تعزيز سيادة القانون، وشجّع المكتب على مواصلة تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم إصلاح العدالة الجنائية وإدماج عناصر خاصة بسيادة القانون في مكوّنات تلك المساعدة، |
So how does a wind spin itself into such a concentrated killer? | Open Subtitles | لذا كَيفَ الريح يَلتفُّ يُسرّعُ نفسه إلى مثل هذا القاتلِ المُرَكَّزِ؟ |