"into the circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • في ظروف
        
    • في ملابسات
        
    • في الظروف
        
    • في الملابسات
        
    The Court would have to enquire into the circumstances of the custody to ensure that fundamental principles, such as sovereignty and territorial integrity, had not been breached. UN وسيتعين أن تحقق المحكمة في ظروف التحفظ للتأكد من عدم انتهاك مبادئ أساسية، من قبيل السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    In the past, the Government reported that a thorough investigation into the circumstances of the disappearance of the person concerned had been undertaken. UN وأفادت الحكومة أنه كان قد أُجري في الماضي تحقيق شامل في ظروف اختفاء الشخص المعني.
    In the past, the Government reported that a thorough investigation into the circumstances of the disappearance of the person concerned had been undertaken. UN وكانت الحكومة قد ذكرت في الماضي أنه قد أجري تحقيق واف في ظروف اختفاء هذا الشخص.
    In the Senate, a resolution has been issued urging its Committee on Human Rights to conduct an inquiry into the circumstances surrounding the present case. UN وفي مجلس الشيوخ، صدر قرار يحث لجنة حقوق الإنسان على إجراء تحقيق في ملابسات القضية قيد النظر.
    In the Senate, a resolution has been issued urging its Committee on Human Rights to conduct an inquiry into the circumstances surrounding the present case. UN وفي مجلس الشيوخ، صدر قرار يحث لجنة حقوق الإنسان على إجراء تحقيق في ملابسات القضية قيد النظر.
    Investigation into the circumstances surrounding the presence of unauthorized individuals in a restricted area UN التحقيق في الظروف المحيطة بوجود أفراد غير مرخص لهم في منطقة يخضع الدخول إليها لقيود
    The Ministry of the Interior has ordered that a full investigation be conducted into the circumstances of these deaths. UN وقد أصدرت وزارة الداخلية أمرا بإجراء تحقيق كامل في ظروف هذه الوفيات.
    Issuance of a death certificate following an administrative process is not a substitute for a bona fide investigation into the circumstances of an individual's death, which meets international standards. UN إصدار شهادة وفاة على إثر إجراء إداري لا يعفي من إجراء تحقيق ذي مصداقية في ظروف وفاة الشخص وفقاً للمعايير الدولية.
    It is important for the Government to conduct investigations into the circumstances of the death of Mr. Tagro. UN ومن المهم أن تجري الحكومة تحقيقات في ظروف وفاة السيد تاغرو.
    No information has been received by the Special Rapporteur as to whether an investigation has been conducted into the circumstances of these deaths. UN ولم ترد الى المقرر الخاص أي معلومات عن إجراء تحقيق في ظروف هذه الوفيات.
    Proceedings were also under way to inquire into the circumstances of the deaths of P. Ashalu, Khader Baba and S. Pochamma, who had died during detention due to health problems. UN وبوشرت إجراءات أيضا للتحقيق في ظروف وفاة كل من ب. أشالو، وخادر بابا، وس. بوشاما، الذين ماتوا أثناء احتجازهم نتيجة لمشاكل صحية.
    Remedy: Effective remedy, which should include an impartial, effective and thorough investigation into the circumstances of the author's son's death, prosecution of those responsible and full reparation, including appropriate compensation. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، يشمل إجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ، وملاحقة المسؤولين وجَبر الضرر بشكل كامل، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب.
    The State party should initiate a thorough and fully independent and impartial investigation into the circumstances of Mr. Moidunov's death, which is capable of leading to the identification and punishment of those responsible. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبدأ في تحقيق شامل ومستقل ونزيه كلي في ظروف وفاة السيد موادونوف، مما سيمكِّن من تحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    Finally, the author's counsel reiterates that the State party should initiate a thorough and fully independent and impartial investigation into the circumstances of Mr. Moidunov's death, which is capable of leading to the identification and punishment of those responsible. UN وختاماً، يؤكد محامي صاحبة البلاغ من جديد أن على الدولة الطرف أن تبدأ في تحقيق شامل ومستقل تماماً ونزيه في ظروف وفاة السيد موادونوف، مما سيؤدي إلى تحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    Remedy: Effective remedy, which should include an impartial, effective and thorough investigation into the circumstances of the author's son's death, prosecution of those responsible and full reparation, including appropriate compensation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، على أن يشمل إجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ظروف وفاة ابن صاحب البلاغ، ومحاكمة من تسبب في هذه الوفاة، وتوفير جبر كامل يشمل منح تعويض مناسب.
    Commission of Inquiry into the circumstances of his wrongful conviction and imprisonment. UN وطلب صاحب البلاغ أيضاً تشكيل لجنة تحقيق مستقلة للتحقق في ملابسات إدانته وسجنه بغير حق.
    The Government of Haiti is conducting an official investigation into the circumstances of the accident. UN وتجري حكومة هايتي تحقيقا رسميا في ملابسات ذلك الحادث.
    An investigation into the circumstances leading to the ex post facto procurement cases is pending. UN ولم يجر بعدُ أي تحقيق في ملابسات حالات الشراء بأثر رجعي.
    No official investigation was carried out into the circumstances of his death, and no prosecution was initiated. UN ولم يجر أي تحقيق رسمي في ملابسات وفاته، ولم يُلاحق الجناة قضائياً.
    The commission has been mandated to investigate into the circumstances leading to the death of a number of civilians and military personnel in Dar'a and Latakia. UN وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية.
    Norway also reiterated its call for an investigation into the circumstances surrounding the death in detention of its honorary consular representative, Mr. Nichols. UN وتطلب النرويج مرة أخرى إجراء تحقيق في الظروف التي صاحبت موت ممثلها القنصلي الفخري السيد نيكولس أثناء الاحتجاز.
    A special investigation into the circumstances leading to this situation is warranted. UN ولا بد من إجراء تحقيق خاص في الظروف التي أدت إلى هذه الحالة.
    On 20 April, the Israeli Army announced that it will be conducting an official investigation into the circumstances surrounding the death of the Reuters cameraman. UN وفي 20 نيسان/أبريل، أعلن الجيش الإسرائيلي أنه سيجري تحقيقاً رسمياً في الملابسات التي أحاطت بوفاة مصوّر وكالة رويترز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus