"intransigence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعنت
        
    • عناد
        
    • تصلب
        
    • التعنت
        
    • لتعنت
        
    • غطرسة
        
    • وعناد
        
    • بسبب تشدد
        
    Although these conferences produced agreements, none of them were ever implemented because of the intransigence of Mr. Bozizé. UN وقد أسفرت هذه المؤتمرات عن إبرام اتفاقات، لكن أيا منها لم يُطبَّق بسبب تعنت السيد بوزيزي.
    The intransigence of Israeli Governments has aborted all international efforts to find a peaceful solution to the Middle East conflict and is still continuing. UN لقد أدى تعنت حكومات إسرائيل إلى إجهاض كل الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل من أجل حل سلمي لقضية الشرق الأوسط.
    The six-party talks aimed at denuclearizing the country are currently stalled because of the intransigence of the Democratic People's Republic of Korea. UN فالمحادثات السداسية الرامية إلى نزع السلاح النووي من البلد متوقفة حاليا بسبب تعنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    In view of these facts, it is evident that OAU and its partners have been compelled today to chew their words owing to the intransigence of the TPLF regime. UN ونظرا لهذه الحقائق، من الواضح أن منظمة الوحدة الأفريقية وشركائها قد اضطروا اليوم إلى التراجع موقفهم بسبب تصلب موقف نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية.
    This decision will, above all, further encourage the intransigence of the Greek Cypriot administration and make the Cyprus issue even more intractable. UN وهذا القرار سيزيد، قبل كل شيء، من تشجيع الإدارة القبرصية اليونانية على التعنت ويجعل مسألة قبرص أعسر حلا.
    It was found that the terms of the Governors Island Agreement could not be implemented, given the intransigence of the Cédras regime. UN فقد تبين حينذاك عدم إمكانية تطبيق بنود اتفاق جزيرة غفرنرز نظرا لتعنت نظام سيدراس.
    The main problem in reviving the peace process at the moment is the intransigence of Israel on the issue of illegal settlements. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بتنشيط عملية السلام راهنا في تعنت إسرائيل حيال المستوطنات غير القانونية.
    Post-war reconstruction work in Gaza has not yet begun because of the intransigence of the Israeli Government. UN لم تبدأ حتى الآن أعمال إعادة التعمير بعد انتهاء الحرب في غزة بسبب تعنت الحكومة الإسرائيلية.
    The intransigence of the main protagonists involved continues to remain the stumbling block towards the peaceful resolution of conflicts in Africa. UN ويظل تعنت الزعماء الأساسيين المعنيين عقبة كأداء في سبيل التوصل إلى حل سلمي للصراعات في أفريقيا.
    Indeed, we are endeavouring to ensure that these negotiations will not be undermined or broken beyond repair because of the intransigence of one of the parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    Nevertheless, the peace process is in trouble again at its most auspicious moment in the last two years because of the well-known intransigence of the Eritrean regime. UN غير أن العملية السلمية معرضة مرة أخرى للخطر في هذه اللحظة، وهي أكثر اللحظات تبشيرا بالخير خلال السنتين الماضيتين، بسبب تعنت النظام الإريتري الواضح.
    But he cannot conceal realities, or mask the intransigence of the Greek Cypriot side. UN غير أنه لا يستطيع إخفاء حقائق، ولا أن يواري تعنت الطرف القبرصي اليوناني.
    However, owing to the intransigence of the political parties, there has been little progress in this regard. UN ونظرا إلى تعنت الأحزاب السياسية في مواقفها، لم يحرز تقدم يذكر في هذا المضمار.
    A further risk is the intransigence of the parties vis-à-vis negotiations and during the negotiations. UN وثمة خطر آخر هو تعنت الأطراف إزاء المفاوضات وفي أثنائها.
    Unfortunately, the intransigence of the United Kingdom had thus far prevented frank and open dialogue. UN وللأسف، منع عناد المملكة المتحدة حتى الآن من إجراء حوار صريح ومفتوح.
    They also revealed the intransigence of Israel, as it refused all attempts to resolve the crisis through international efforts to resume negotiations. UN وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    Improvement of the humanitarian situation in Angola will be possible only with an end to war, and it only continues because negotiations in Lusaka have not yet reached a positive conclusion owing to the intransigence of UNITA. UN ولن يكون من الممكن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنغولا إلا مع نهاية الحرب، ولا تستمر هذه الحالة إلا ﻷن المفاوضات الجارية في لوساكا لم تتوصل بعد إلى نتيجة إيجابية ـ بسبب عناد يونيتا.
    Such actions demonstrate clearly the intransigence of the Israeli Government and its persistence in defying the will of the international community and in violating international law and United Nations resolutions. UN إن هذه اﻹجراءات تبين بوضوح مدى تصلب الحكومة اﻹسرائيلية وإصرارها على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    The outrage of Forum member countries was so much the greater because of the intransigence of France, together with the People's Republic of China, in persisting with their nuclear tests in the face of the strong views of the Pacific region. UN وذكروا أنه مما يزيد في سخط البلدان اﻷعضاء في المنتدى تصلب فرنسا، ومعها جمهورية الصين الشعبية، في اﻹصرار على مواصلة تجاربهما النووية في وجه الانتقادات الشديدة التي أبديت في منطقة المحيط الهادئ.
    It was only when it became obvious that no peaceful solution was possible because of the continued intransigence of the rebel Serb leadership that Croatia proceeded with a military solution, an option that is available to any sovereign United Nations Member State. UN ولم يحدث إلا بعد أن أصبح واضحا أنه لا يمكن الوصول إلى حل سلمي بسبب التعنت المستمر لقيادة الصرب المتمردين، أن لجأت كرواتيا إلى الحل العسكري وهو خيار متاح ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة ذات سيادة.
    The 2005 Review Conference had failed to reach any substantive agreement owing to the intransigence of a few States. UN ولم يتوصل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 إلى اتفاق موضوعي نظرا لتعنت بعض الدول.
    It is an open secret that the intransigence of UNITA is largely responsible for the present state of affairs. UN فمن الأمور المعروفة للجميع أن غطرسة حركة يونيتا مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة.
    The anachronistic colonial conflict and the intransigence of the United Kingdom had irritated many countries and had led the countries of Latin America and the Caribbean to take up the cause of Argentina. UN وأضاف أن النـزاع الاستعماري الشاذ وعناد المملكة المتحدة أزعجا العديد من البلدان ودفعا بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى الانتصار لقضية الأرجنتين.
    Despite the constructive attitude displayed by the Turkish side since then, no progress has been achieved towards a settlement owing to the intransigence of the Greek Cypriot side. UN وعلى الرغم من الموقف البناء الذي أبداه الجانب التركي منذ ذلك الحين، لم يتسن إحراز تقدم حتى الآن نحو التسوية بسبب تشدد الجانب القبرصي اليوناني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus