This provision has been invoked to preserve the avoidance rights of a buyer that processed wire before discovering that it did not conform to the contract: the court found that defects in the wire could not be detected until it was processed. | UN | وقد جرى الاحتكام الى هذا الحكم لحماية حقوق مشتر في الفسخ ، إذ إن هذا الأخير كان قد صنّع الأسلاك التي اشتراها قبل ان يكتشف أنها غير مطابقة لشروط العقد: واعتبرت المحكمة في هذه القضية أن العيوب التي تشوب الأسلاك لا يمكن أن تكتشف قبل التصنيع. |
That obligation has been invoked to justify a seller's actions after a buyer demanded that a seller stop making deliveries of trucks covered by a contract for sale: an arbitral tribunal stated that, because the buyer unjustifiably refused delivery, the seller had the right to take reasonable steps toward preserving the goods, including depositing them in a warehouse. | UN | وجرى الاحتكام الى هذا الالتزام لتبرير إجراءات البائع بعد أن طلب منه المشتري أن يوقف تسليم شاحنات يشملها عقد البيع: فأفادت إحدى هيئات التحكيم بأنه ، نظرا لكون المشتري قد رفض التسلّم بشكل غير مبرر، يحق للبائع اتخاذ الخطوات المعقولة لحفظ البضائع بما في ذلك إيداعها في مستودع . |
It nevertheless points out that no exceptional circumstances of any kind can be invoked to justify torture. | UN | وعلى الرغم من ذلك تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية أياً كان نوعها لتبرير ممارسة التعذيب. |
No political motivation can be invoked to justify a terrorist act or activity. | UN | فلا يمكن التذرع بأي دافع سياسي لتأييد عمل أو نشاط إرهابي. |
These grounds can be invoked to deny terrorists and their supporters entry. | UN | ويمكن الاستناد إلى الأسباب المذكورة أعلاه لرفض دخول الإرهابيين ومن يساندونهم. |
Those rights are non-derogable, and no custom, tradition or religious consideration may be invoked to limit their enjoyment. | UN | ولا يمكن الانتقاص من تلك الحقوق، كما لا يجوز التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للحد من التمتع بها. |
As we have affirmed in other forums, national security does not exist in isolation and cannot be invoked to undermine or affect that of others. | UN | وكما أكدنا في منتديات أخرى، فإن الأمن القومي لا يوجد بمعزل عن سواه ولا يمكن الاحتجاج به لتقويض أمن الآخرين والإضرار به. |
Morally it would be unacceptable to claim, let alone accept, that sovereignty might be invoked to justify killings, disappearances, torture, persecutions, arbitrary arrests, or the subjugation of peoples. | UN | ومن الناحية اﻷخلاقية لا سبيل الى الادعاء، فضلا عن القبول بأن السيادة يمكن الاحتجاج بها لتبرير عمليات القتل والاختفاء والتعذيب والاضطهاد والاعتقالات التعسفية أو قمع البشر. |
7. Strongly condemns terrorism in all its forms and manifestations and considers it unjustifiable under any circumstances and whatever the consideration of a political, ideological, religious or other nature that may be invoked to justify it; | UN | ٧ - تدين بشدة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وتعتبره غير مبرر في أي ظرف من الظروف وأيا كانت الاعتبارات السياسية أو اﻷيديولوجية أو الدينية أو الاعتبارات اﻷخرى التي قد يُستند إليها في تبريره؛ |
However, it points out that there are no exceptional circumstances of any kind which may be invoked to justify torture. | UN | بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب. |
Finally, the principle of the second sentence of article 85 that, in proper circumstances, a seller can retain goods until reimbursed for the reasonable costs of preserving them has also been invoked to support the idea that, unless otherwise agreed, a seller is not obligated to make delivery until the buyer pays the price. | UN | أخيرا ، جرى أيضا الاحتكام الى المبدأ الذي تقوم عليه العبارة الثانية من المادة 85 ، والذي يجيز للبائع الاحتفاظ بالبضائع الى أن يسدد إليه المشتري النفقات المعقولة التي كان قد تحملها ، وذلك دعما للفكرة القائلة بأن البائع غير ملزم بتسليم البضائع قبل أن يسدد له المشتري ثمنها ، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك. |
According to the information received, no legal basis has been invoked to justify Mr. Al Qarni's arrest and detention. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يتم التذرع بأي أساس قانوني لتبرير اعتقال واحتجاز السيد القرني. |
No legal norm was invoked to justify the arrest and detention of Mr. Al-Alouane. | UN | ولم يتم التذرع بأي قاعدة قانونية تبرر القبض على السيد العلوان واحتجازه. |
They also asked legislators to provide that no custom, tradition or religious consideration may be invoked to justify violence against women. | UN | كما طلبت أيضا من المشرعين النص على أنه لا يجوز التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة. |
No considerations whatsoever can be invoked to justify terrorist acts. | UN | لا يمكن الاستناد إلى أي اعتبار لتبرير الأعمال الإرهابية. |
Neither the armed conflict nor its extent or nature could logically be invoked to explore the intention of the parties to the treaty. | UN | ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة. |
The State party should incorporate in its Constitution and other laws the principle of an absolute prohibition of torture whereby no exceptional circumstances whatsoever may be invoked to justify it. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره. |
The State party should incorporate in its Constitution and other laws the principle of an absolute prohibition of torture whereby no exceptional circumstances whatsoever may be invoked to justify it. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره. |
33. Cuba maintained that the inherent right of self-defence could not be invoked to justify acts of terrorism by one State against another. | UN | 33 - وقالت كوبا إن الحق الأصيل المتمثل في حق الدفاع عن النفس لا يمكن الاحتجاج به لتبرير عمل إرهابي ترتكبه دولة ضد دولة أخرى. |
82. Nonetheless, those principles of hierarchy and obedience may not be invoked to justify committing a criminal offence. | UN | 82- بيد أن مبادئ التراتبية والطاعة تلك لا يمكن الاحتجاج بها لتبرير ارتكاب جريمة. |
Whatever pretexts are invoked to justify this position, we wish to reaffirm that the Sudan has always abided by the resolutions of the OAU and any resolutions adopted by the United Nations. | UN | وأيا كانت الذرائع التي يُستند إليها تبريرا لهذا الموقف، نود أن نؤكد مجددا أن السودان يمتثل دوما لقرارات المنظمة وأية قرارات تتخذها اﻷمم المتحدة. |
This implies that cultural rights cannot be invoked to limit the scope of -- or to infringe upon -- internationally human rights. | UN | ويعني هذا أن الحقوق الثقافية لا يمكن التذرع بها للحد من نطاق حقوق الإنسان الدولية، أو التعدي عليها. |