"invoking the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاحتجاج
        
    • تحتج
        
    • محتجاً
        
    • تذرع فيها
        
    • الاستناد إلى
        
    • الاستظهار
        
    • الاحتكام إلى
        
    • وتذرعت
        
    • الذي يتذرع بحجة الضمير
        
    • يُشير فيه إلى
        
    • محتجّاً
        
    • الإستشهاد بالقانون
        
    • السبب القاهر
        
    • بالتذرع
        
    In this context, we must also consider what practice the Organization should develop in invoking the responsibility to protect. UN وفي هذا السياق، يجب علينا أيضا النظر في الممارسة التي ينبغي للمنظمة تطويرها في الاحتجاج بالمسؤولية عن الحماية.
    It concerns the admissibility of certain claims that States or international organizations may make when invoking the international responsibility of an international organization. UN وهي تتعلق بمقبولية بعض المطالبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    Chapter I, setting out the conditions for invoking the responsibility of a State, reads well. UN إن الفصل الأول الذي يحدد شروط الاحتجاج بمسؤولية الدولة، يتسم بالوضوح.
    (iii) the act is the only means of safeguarding an essential interest of the State invoking the state of necessity against a grave and imminent peril; UN ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛
    The respondent objected, invoking the Polish judgment and the lack of a valid arbitration agreement. UN واعترض المدعى عليه محتجاً بالحكم القضائي البولندي وبعدم وجود اتفاق تحكيم ذي صلاحية.
    It concerns the admissibility of certain categories of claims that States or international organizations may prefer when invoking the international responsibility of an international organization. UN وتتعلق بمقبولية بعض فئات الطلبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    The idea is to prevent against the possibility of invoking the state of necessity only for the safeguard of a non-essential interest. UN والهدف المنشود هو الحيلولة دون الاحتجاج بحالة الضرورة للحفاظ على مصلحة غير أساسية فقط.
    Steps had also been taken to make physicians more aware of cases in which they were justified in invoking the conscience clause. UN كما نُفِّذت مبادرات لتعريف الأطباء على نحو أفضل بالحالات التي يحق لهم فيها الاحتجاج بشرط الضمير.
    invoking the right to self-defence would make sense only in case of aggression in Bosnia and Herzegovina, but in the case of civil war providing arms to one side only does not have any political or moral justification. UN إن الاحتجاج بحق الدفاع عن النفس ليس له معنى إلا في حالة العدوان على البوسنة والهرسك، ولكن إمداد جانب واحد فقط بالسلاح في حالة الحرب اﻷهلية لن يكون له أي تبرير سياسي أو أخلاقي.
    In other words, all States Parties may have a legal interest in invoking the international responsibility of a State Party for being in breach of its obligation to extradite or prosecute. UN وبعبارة أخرى، قد تكون لكل الدول الأطراف مصلحة قانونية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لدولة طرف لإخلالها بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة.
    It concerns the admissibility of certain claims that States or international organizations may make when invoking the international responsibility of an international organization. UN وهي تتعلق بمقبولية بعض فئات المطالبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    It considers that the State party has limited itself to invoking the availability of the remedy in question and its potential effectiveness, without providing further explanation. UN فهي ترى أن الدولة الطرف اقتصرت على الاحتجاج بتوفر سبيل الانتصاف المذكور وفعاليته المحتملة دون أن تقدم مزيداً من التوضيح.
    The Committee reiterates its concern at the lack of court decisions invoking the provisions of the Covenant. UN 6- وتعيد اللجنة تأكيد قلقها إزاء عدم وجود قرارات صادرة عن المحاكم تحتج بأحكام العهد.
    He further claims that pretrial detention is an exceptional measure, also invoking the right to a speedy and fair trial, due process of law and impartiality. UN ويدعي كذلك أن الاحتجاز قبل المحاكمة تدبير استثنائي، محتجاً أيضاً بالحق في محاكمة عاجلة ومنصفة، ومراعاة أصول القانون والنزاهة.
    According to the information provided by the Supreme Medical Court in 2012 both by regional medical courts and by the Supreme Medical Court, there were no cases of physicians invoking the conscientious objection clause related to the refusal to abortion. UN ووفقا للمعلومات المستمدة من المحكمة الطبية العليا في عام 2012، من المحاكم الطبية الإقليمية والمحكمة الطبية العليا على حد سواء، لم تكن هناك حالات تذرع فيها الأطباء ببند الاستنكاف الضميري فيما يتعلق برفض إجراء الإجهاض.
    Also, the population was more aware of Denmark's European obligations than its international ones, which could be why people felt there was no point in invoking the Covenant if the Convention met their expectations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الالتزامات الأوروبية للدانمرك أكثر حضوراً في ذهن السكان من التزاماتها الدولية، مما يمكن أن يفسر أن الناس لا يرون ضرورة الاستناد إلى العهد ما دامت الاتفاقية تستجيب لآمالهم.
    It was suggested that an approach that might address that concern, at the level of the rights of the investor, might be to include wording in the transparency convention along the following lines: " A claimant may not avoid the application of the Rules on Transparency by invoking the provisions of another treaty on the basis of a MFN clause. " UN 120- ورُئي أنَّ من السبل التي قد تعالج هذا الشاغل، على مستوى حقوق المستثمر، إدراج نص في اتفاقية الشفافية على النحو التالي: " لا يجوز للمدعي أن يُبطل تطبيق قواعد الشفافية عن طريق الاستظهار بأحكام معاهدة أخرى على أساس بند الدولة الأولى بالرعاية. "
    Obstacles to invoking the Convention in courts UN العقبات التي تقف في وجه الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم
    invoking the “Shining Path which Mariátegui showed us ...”, the splinter group then launched a ruthless war against the State. UN وتذرعت " بالدرب الساطع الذي بينه لنا ماريا تيغي ... " ، فشنت الجماعة المنشقة حرباً لا هوادة فيها ضد الدولة.
    A doctor invoking the clause must refer the person requesting an abortion to a colleague, justify the decision, and record it in the patient's medical file; UN ويتعين على الطبيب الذي يتذرع بحجة الضمير أن يوجّه المرأة الراغبة في الإجهاض صوب زميل وأن يبرر قراره ويدوّنه في الملف الطبي؛
    2.10 On 14 February 2011, the author submitted an application to the Migration Board invoking the existence of new circumstances that would provide reasonable grounds for believing that he would be at risk of torture if returned to Uzbekistan. UN 2-10 وفي 14 شباط/فبراير 2011، رفع صاحب البلاغ طلباً إلى مجلس الهجرة يُشير فيه إلى وجود ظروف جديدة من شأنها أن توفر أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعذيب إذا أُعيد إلى أوزبكستان.
    2.8 On 13 October 1993, the El Dueso Prison Treatment Board reiterated its request for conditional release, invoking the risk of death. UN 2-8 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 1993، كرّر مجلس العلاج في سجن الدويسو طلبه الداعي إلى الإفراج المشروط، محتجّاً باحتمال وفاة السجين.
    The tally's seven to six in favor of invoking the 25th amendment and removing president palmer from power. Open Subtitles الحساب سبعة مقابل ستة لصالح الموافقة ...على الإستشهاد بالقانون 25 وإزالة الرئيس (بالمر) من السُلطة
    On 6 August 1990, Beicip sent a letter to KOC invoking the force majeure provisions of its contract. UN 320- وفي 6 آب/أغسطس 1990 وجهت شركة بايسيب رسالة إلى شركة نفط الكويت تمسكت فيها بأحكام السبب القاهر المبينة في عقدها.
    The judicial body also claims that deductions should be made from the payments due, by way of invoking the clause on liquidated damages. UN وتدعي الهيئة القضائية أيضا أنه ينبغي إجراء اقتطاعات من المدفوعات المستحقة بالتذرع بشرط التعويضات المقطوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus