"involving the use of" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تنطوي على استخدام
        
    • التي تنطوي على استعمال
        
    • ينطوي على استخدام
        
    • التي تشمل استخدام
        
    • التي تُستخدم فيها
        
    • التي تستخدم فيها
        
    • تتضمن استخدام
        
    • تشمل استعمال
        
    • التي تستلزم استخدام
        
    • ينطوي على استعمال
        
    • استُخدمت فيها
        
    • هذه الأفعال تنطوي على استعمال
        
    • انطوت هذه الأفعال على استعمال
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • شملت استخدام
        
    Thus belligerent reprisals involving the use of force are excluded. UN ولذلك تُستبعد الأعمال الانتقامية للمحاربين التي تنطوي على استخدام القوة.
    questions involving the use of MOTAPM by non-state actors; UN ■ المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛
    But there is, in any event, no basis in modern international law for countermeasures involving the use of force as prohibited by the Charter. UN لكنه على أي حال لا يوجد في القانون الدولي الحديث أساس للتدابير المضادة التي تنطوي على استعمال القوة على نحو يحظره الميثاق.
    Recently, the issue of humanitarian intervention involving the use of force has been a matter of public debate. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، كانت مسألة التدخل اﻹنساني الذي ينطوي على استخدام القوة موضع مناقشة عامة.
    The United Nations Security Council should examine the situation which has developed and demand the immediate cessation of NATO’s actions involving the use of force. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الحالة التي نشأت عن ذلك العمل وأن يطلب الوقف الفوري لأعمال منظمة حلف شمال الأطلسي التي تشمل استخدام القوة.
    The goal of the seminar was to prepare participants to respond to acts of terrorism involving the use of such substances. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية إعداد المشاركين للتصدي للأعمال الإرهابية التي تُستخدم فيها هذه المواد.
    questions involving the use of MOTAPM by non-state actors; UN :: المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛
    questions involving the use of MOTAPM by non-state actors; UN ■ المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛
    questions involving the use of MOTAPM by non-state actors; UN ▪ المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛
    Appropriate international initiatives involving the use of space technology and including the widest possible participation of States could be studied, promoted and encouraged by the Committee. UN ويمكن للجنة أيضا أن تدرس وتعزز وتشجع المبادرات الدولية اللازمة التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك تحقيق أوسع مشاركة من جانب الدول.
    The guide is intended as a resource for schools to use when dealing with conflicts and includes a section devoted to problematic situations involving the use of weapons. UN ويقصد منه أن يكون موردا للمدارس يستخدم في التعامل مع النزاعات ويشتمل على باب مكرس للحالات الشائكة التي تنطوي على استخدام الأسلحة.
    Legislation in effect in the SCO member States facilitates the effective implementation of a set of preventive and legal measures designed to detect, prevent and suppress terrorist acts, including those involving the use of weapons of mass destruction. UN وتُطبق الدول الأعضاء في المنظمة تشريعات تيسر التنفيذ الفعال لمجموعة تدابير وقائية وقانونية مصممة لاكتشاف أعمال الإرهاب ومنعها والتصدي لها، بما فيها الأعمال التي تنطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    It should also be stressed that diplomatic protection should be exercised solely by peaceful means in compliance with international law. Diplomatic protection involving the use of force was never permissible. UN وينبغي أيضا التشديد على وجوب عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا بوسائل سلمية امتثالا للقانون الدولي؛ علما بأن الحماية الدبلوماسية التي تنطوي على استعمال القوة غير جائزة أبدا.
    The State party should ensure that all appropriate measures are taken to counter the possible persistence of practices involving the use of unnecessary force by the police, and the risks posed by any discriminatory treatment in this regard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لمواجهة احتمال استمرار الممارسات التي تنطوي على استعمال القوة بلا داع من جانب الشرطة، والمخاطر الناجمة عن أية معاملة تمييزية في هذا الصدد.
    The Portuguese Unit expanded its year-old cooperation with Globo News TV and launched a new partnership arrangement with TVI channel in Mozambique involving the use of news bulletins and UNifeed images. UN فقد وسعت الوحدة البرتغالية نطاق تعاونها مع Globo News TV واستهلت ترتيب شراكة جديد مع قناة TVI في موزامبيق ينطوي على استخدام نشرات إخبارية وصور من شبكة يونيفيد.
    Australia referred to provisions of its Criminal Code applicable to any conduct involving the use of a telecommunications network, a computer or the Internet for criminal purposes. UN وأشارت أستراليا إلى أحكام قانون الجنايات التي تسري على أي سلوك ينطوي على استخدام شبكة اتصالات أو حاسوب أو الإنترنت لأغراض إجرامية.
    We are aware that, in recent years, such claims have arisen against several international organizations in the context of peacekeeping operations involving the use of military personnel. UN ونحن على بينه بأن هذه المطالبات نشأت في السنوات الأخيرة ضد العديد من المنظمات الدولية في سياق عمليات حفظ السلام التي تشمل استخدام الأفراد العسكريين.
    Those delegations were also of the view that Governments bore international responsibility for national activities involving the use of nuclear power sources in outer space conducted by governmental and non-governmental organizations and that such activities must be beneficial, not detrimental, to humanity. UN ورأت تلك الوفود أيضاً أنَّ الحكومات تتحمل المسؤولية الدولية عن الأنشطة الوطنية التي تُستخدم فيها مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وتضطلع بها المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وأن تلك الأنشطة يجب أن تكون مفيدة للبشرية، لا ضارة بها.
    Terrorist acts involving the use of nuclear weapons/materials [Chapter VI A has yet to be put in operation]; UN :: الأعمال الإرهابية التي تستخدم فيها الأسلحة والمواد النووية [الفصل السادس - ألف، لم يطبق بعد]؛
    Since the entry into force of the Wellington Convention, there had been no reports of activity in the Cook Islands exclusive economic zone or adjacent high seas involving the use of large-scale drift-nets. UN ومنذ دخول اتفاقية ولينغتون حيز النفاذ، لم ترد أية تقارير تفيد بحدوث نشاط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك أو في أعالي البحار المتاخمة لها تتضمن استخدام الشباك العائمة الكبيرة.
    Peacekeeping and other operations, missions and good-offices will present this subprogramme with legal questions involving the use of force, privileges and immunities, and third-party liability. UN كما أن عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات والبعثات والمساعي الحميدة ستطرح على هذا البرنامج الفرعي مسائل قانونية تشمل استعمال القوة، والامتيازات والحصانات، والمسؤولية تجاه الغير.
    Article 12a, paragraph 2, of the Basic Law provides: " A person who refuses, on grounds of conscience, to render war service involving the use of arms may be required to render a substitute service. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢١)أ( من القانون اﻷساسي على " أن الشخص الذي يرفض، ﻷسباب يمليها عليه ضميره، الخدمة العسكرية التي تستلزم استخدام اﻷسلحة يجوز مطالبته بتأدية خدمة بديلة.
    In his view, therefore, it would not be useful for the Commission to take a position on the extremely controversial issue of humanitarian intervention involving the use of force. UN ولذلك يرى أنه ليس من المفيد أن تتخذ اللجنة موقفا من مسألة تثير جدلا شديدا كمسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة.
    Some have escalated into armed conflicts involving the use of heavy weaponry. UN وتصاعد بعض تلك النـزاعات إلى صدامات مسلحة استُخدمت فيها الأسلحة الثقيلة.
    Expresses its concern over the rise in recent years of acts of incitement to hatred, which have targeted and severely affected racial and religious communities and persons belonging to racial and religious minorities, whether involving the use of print, audio-visual or electronic media or any other means, and emanating from a variety of sources; UN 68- يعرب عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال الحض على الكراهية التي استهدفت جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء كانت هذه الأفعال تنطوي على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائل أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر؛
    24. Paragraph 68 of the Outcome Document expressed concern about the rise in recent years of acts of incitement to hatred, which targeted and severely affected racial and religious communities and persons belonging to racial and religious minorities, whether involving the use of print, audio-visual or electronic media or any other means, and emanating from a variety of sources. UN 24 - وأعرب المؤتمر في الفقرة 68 من الوثيقة الختامية عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال التحريض على الكراهية التي تستهدف جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء انطوت هذه الأفعال على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو الوسائط السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائط أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر.
    The same quest for consistency is relevant also with respect to situations involving the use of force among States. UN ونفس السعي الى اﻹتساق هام أيضا بالنسبة لحالات تتعلق باستخدام القوة فيما بين الدول.
    (b) Sentenced five defendants for membership in illegal and terrorist organizations and for having participated in illegal activities involving the use of explosives; UN (ب) الحكم على خمسة متهمين بعضوية منظمات غير مشروعة وإرهابية والاشتراك في أنشطة غير مشروعة شملت استخدام متفجرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus