"ipso facto" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحكم الواقع
        
    • تلقائيا
        
    • تلقائياً
        
    • التلقائي
        
    • بفعل الواقع
        
    • بحكم الأمر الواقع
        
    • بحكم ذلك
        
    • يؤدي من تلقاء ذاته
        
    • تلقائي
        
    • يطّلع القضاة
        
    • فيها فيعتبرون مستقيلين حكماً
        
    The existence of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties: UN لا ينهي ولا يعلق وجود نزاع مسلح بحكم الواقع نفاذ المعاهدات:
    The existence of an armed conflict does not ipso facto put an end to or suspend the operation of the treaty. UN ولا يؤدي وجود نزاع مسلح إلى إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه بحكم الواقع.
    5. Draft article 3 addressed the absence of a rule under which, in the event of an armed conflict, treaties were ipso facto terminated or suspended. UN 5 - ثم انتقل إلى مشروع المادة 3 التي تتناول عدم وجود قاعدة تنهي المعاهدات أو تعلقها تلقائيا في حالة نشوب نـزاع مسلح.
    The outbreak of armed conflicts should not ipso facto lead to the suspension or termination of treaties. UN ينبغي ألا يؤدي اندلاع النزاعات المسلحة إلى تعليق المعاهدات أو إنهائها تلقائيا.
    Not an ipso facto consequence of armed conflict; UN `1` ليس حقاً يوجد تلقائياً نتيجة لنزاع مسلح؛
    This trend away from ipso facto abrogation also received support in an international tribunal of the early twentieth century. UN كما حظي هذا التوجه الذي يحيد عن الإلغاء التلقائي بتأييد في محكمة دولية في أوائل القرن العشرين.
    Another representative observed that by specifically consenting to the court's jurisdiction, States which had ipso facto agreed to the tribunal hearing the case had therefore relinquished the right not to hand over the accused person to the court. UN ولاحظ ممثل آخر أنه بقبول اختصاص المحكمة على وجه التحديد، توافق الدول بفعل الواقع على أن تفصل المحكمة في القضية وعلى أن تتخلى بالتالي عن حقها في عدم تسليم المتهم الى المحكمة.
    The existence of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties: UN لا ينهي نشوب نزاع مسلح أو يعلق بحكم الواقع نفاذ المعاهدات السارية:
    In accordance with article 156, paragraph 2, of the Convention, all States parties to the Convention are ipso facto members of the Authority. UN ووفقا للفقرة ٢ من المادة ١٥٦ من الاتفاقية، فإن جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية هي بحكم الواقع أعضاء في السلطة.
    Mozambique and the Russian Federation have since ratified the Convention and are therefore considered members of the Authority ipso facto. UN وقد صدق الاتحاد الروسي وموزامبيق على الاتفاقية منذ ذلك الوقت، ولذلك يعتبران عضوين في السلطة بحكم الواقع.
    Once a democratic system is established in the People’s Republic of China, unification will occur ipso facto. UN وفور إقامة نظام ديمقراطي في جمهورية الصين الشعبية، ستقع الوحدة بحكم الواقع.
    Any slave taking refuge on board any ship, whatever its flag, shall ipso facto be free. UN وأي عبد يلجأ على ظهر أية سفينة، أيا كان علمها، يصبح حرا بحكم الواقع.
    I share the standing position of the Committee that the issue of an administrative detention order on national security grounds does not result ipso facto in arbitrary detention. UN أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي.
    The outbreak of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties as: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    The outbreak of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties as: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    If it is considered that it be kept in the draft, it would be helpful to replace the locution " ipso facto " with " necessarily " . UN وإذا ارتئي استبقاؤه في المشروع، فإنه قد يكون من الأفيد الاستعاضة عن عبارة ' تلقائيا` بعبارة ' بالضرورة`.
    The Commission had clearly stated in its recent work on the effects of armed conflicts on treaties that the existence of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. UN وقد ذكرت اللجنة بوضوح في الأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة حول آثار النزاع المسلح على المعاهدات أن وجود نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    Employees participating in a lawful strike should not ipso facto be regarded as having committed a breach of an employment contract. UN ولا ينبغي اعتبار الذين يقومون بإضراب مشروع مخلين بعقد العمل تلقائياً.
    Draft article 3 -- ipso facto termination or suspension UN 4 - مشروع المادة 3 - الإنهاء أو التعليق التلقائي
    While interpretation by dispute settlement bodies was helpful in identifying subsequent practice, it did not ipso facto constitute subsequent practice under the Vienna Convention. UN ومع أن التفسير الذي تقدمه هيئات تسوية المنازعات يفيد في تحديد الممارسة اللاحقة، فإنه لا يشكل بفعل الواقع ممارسة لاحقة بموجب أحكام اتفاقية فيينا.
    Similarly, we recognize that all States parties to the Convention are ipso facto members of the International Seabed Authority. UN وبالمثل، نسلم بأن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء بحكم الأمر الواقع في السلطة الدولية لقاع البحار.
    All States Parties to the Convention are, ipso facto, members of the Authority. UN وجميع الدول التي تكون أطرافا في الاتفاقية تصبح بحكم ذلك أعضاء في السلطة.
    312. In the absence of a definite expression of the contrary intention, an objection -- which can be termed " simple " -- to a valid reservation does not ipso facto result in the entry into force of the treaty as between the author of the reservation and the author of the objection, as is the case for acceptance. UN 312 - في حالة عدم وجود تعبير واضح عن النية المخالفة، فإن أي اعتراض - يمكن وصفه بأنه " بسيط " - على تحفظ صحيح لا يؤدي من تلقاء ذاته إلى دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة، على غرار ما عليه الأمر بالنسبة للقبول.
    7. In accordance with article 156, paragraph 2, of the Convention, all States parties to the Convention are, ipso facto, members of the Authority. UN 7 - وفقا للفقرة 2 من المادة 156 من الاتفاقية، تعتبر جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء في السلطة بشكل تلقائي.
    In the course of these seminars, judges and prosecutors are informed in particular about how the provisions of these instruments can be raised by defendants and included ipso facto in court decisions as they have become part of the Turkish domestic legislation. UN وفي خلال تلك الحلقات الدراسية، يطّلع القضاة والمدعون العامون، على وجه الخصوص، على كيفية احتكام المدعى عليه إلى أحكام تلك الصكوك وعلى ضرورة الأخذ بها بصورة تلقائية في قرارات المحاكم لأنها أصبحت جزءاً من التشريع المحلي التركي.
    If they stand as a candidate in the electoral district in which they are working, they shall, ipso facto, be deemed to have resigned but shall be reinstated in their posts if they are not elected; UN أما إذا رشحوا أنفسهم عن الدائرة الانتخابية التي يعملون فيها فيعتبرون مستقيلين حكماً ويعودون إلى وظائفهم في حال عدم نجاحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus