"iraq or kuwait prior" - Traduction Anglais en Arabe

    • العراق أو الكويت قبل
        
    • العراق أو في الكويت قبل
        
    Value of Bank Account Loss; Value of Most Expensive Motor Vehicle Claimed; Number of Months Employed in Iraq or Kuwait prior to Invasion; Fact of Claiming for Business Losses; External Property Accumulation Data. UN قيمة خسائر الحسابات المصرفية؛ قيمة أغلى سيارة مطالب بها؛ عدد أشهر العمل في العراق أو الكويت قبل الغزو؛ واقعة المطالبة بالتعويض عن خسائر اﻷعمال التجارية؛ البيانات المتعلقة بتراكم الممتلكات الخارجية.
    Most other claimants for C6-MPA in those same populations had departed from Iraq or Kuwait prior to 2 August 1990. UN ومعظم من تبقى من المطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية في هذه المجموعات نفسها قد غادروا العراق أو الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    The Panel therefore determined that claims for such losses by claimants leaving Iraq or Kuwait prior to 1 June 1990 are not compensable. UN وبناء عليه رأى الفريق أن مطالبات التعويض عن تلك الخسائر المقدمة من المطالبين الذين غادروا العراق أو الكويت قبل تاريخ ١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ غير قابلة للتعويض.
    Still others departed from Iraq or Kuwait prior to 2 August 1990 or were resident in neither country and departed from a country other than Iraq or Kuwait. UN وفضلاً عن ذلك هناك آخرون غادروا العراق أو الكويت قبل الثاني من آب/أغسطس ٠٩٩١ أو لم يكونوا مقيمين لا في هذا البلد ولا في ذاك وغادروا من بلد غير العراق أو الكويت.
    Thus, the Panel concluded that if a claimant had established the fact of residency in Iraq or Kuwait prior to the invasion and had provided some information confirming the fact of that employment, the claimant had proven the fact of employment in Iraq or Kuwait. UN وعلى هذا النحو خلص الفريق إلى ما مفاده أنه إذا ما أثبت مطالب واقعة الإقامة في العراق أو في الكويت قبل حدوث الغزو أو إذا ما قدم بعض المعلومات التي تؤكد حقيقة استخدامه ذلك فقد أثبت المطالب واقعة الاستخدام في العراق أو الكويت(233).
    The Panel had accorded presumptions both in respect of fact of loss and causation to claimants with C6-Salary losses who had proven that they were resident in Iraq or Kuwait prior to the invasion. UN 263- تبنى الفريق بعض الاعتراضات فيما يخص واقعة الخسارة والسببية بالنسبة للمطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات الذين أثبتوا أنهم كانوا يقيمون في العراق أو الكويت قبل الغزو.
    For this purpose also, the Panel considers that there is a justifiable presumption that if a vehicle was left in Iraq or Kuwait prior to or during the invasion and occupation, and was lost, then it was lost as a “direct” result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. Again, the circumstances of the loss must also be explained in a statement, as required by the “D” claim form. UN ولهذا الغرض كذلك يرى الفريق أن هناك قرينة سائغة على أنه إذا كانت السيارة قد تركت في العراق أو الكويت قبل الغزو والاحتلال أو خلالهما، ثم فقدت، فإن فقدها يكون نتيجة " مباشرة " لغزو واحتلال العراق للكويت وهنا أيضاً يجب توضيح ظروف الخسارة في بيان وفقاً لما تتطلبه استمارة المطالبة " دال " . ٥- التقييم
    The Kuwaiti civil identification or Iraqi residency permit numbers provide the Panel with specific and objective means of verifying residence in Iraq or Kuwait prior to the invasion.First Report, p. 53. UN فرقم بطاقة الهوية المدنية الكويتية ورقم تصريح اﻹقامة العراقي يتيحان للفريق وسائل بينة وموضوعية للتحقق من أن مكان اﻹقامة كان العراق أو الكويت قبل الغزو)٥٣(.
    It found that relocation costs may be compensable even when claimants departed from Iraq or Kuwait prior to the invasion but in no event earlier than 1 June 1990, provided that claimants provide proof of residency such as a Kuwaiti civil identification or an Iraqi residence number. UN ورأى الفريق أن تكاليف الانتقال يمكن أن تعتبر قابلة للتعويض حتى عندما يكون أصحاب المطالبات قد غادروا العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو، لكن ليس قبل 1 حزيران/يونيه 1990 في كل الأحوال، شريطة أن يقيموا الدليل على إقامتهم، مثل بطاقة الهوية المدنية الكويتية أو رقم الإقامة في العراق(32).
    In its Sixth Report, the Panel also determined that departure from Iraq or Kuwait prior to the jurisdictional period may not, in and of itself, be a bar to compensation for losses arising from an inability to return or a decision not to return to Iraq or Kuwait. UN 12- وفي التقرير السادس، قرر الفريق أيضاً أن مغادرة العراق أو الكويت قبل فترة الولاية قد لا تكون في ذاتها أو من ذاتها حائلاً دون التعويض عن الخسائر الناشئة عن العجز عن العودة أو عن قرار بعدم العودة إلى العراق أو الكويت(10).
    In other cases, the Panel holds that acceptable proof of ownership and an Acceptable Explanatory StatementSee para. 75. explaining the loss, would justify a presumption that if a vehicle was left in Iraq or Kuwait prior to or during the invasion and occupation and was not found thereafter, it was lost. UN ويرى الفريق بالنسبة للحالات اﻷخرى، أنه إذا قدم دليل مقبول على الملكية وبيان تفسيري مقبول)٨٠١( للخسارة فإن ذلك يسوغ اقتراض القول بفقد السيارة إذا كانت قد تركت في العراق أو الكويت قبل الغزو والاحتلال أو خلالهما ولم يتم العثور عليها بعدهما.
    All claimants who were deemed to have fully established the fact of residence in Iraq or Kuwait prior to the invasion have been determined to be eligible to receive compensation for their C6-Salary losses in accordance with the approved C6-Salary methodology.The C6-Salary methodology and Panel considerations are detailed in the First Report, pp. 168-194 and in the Second Report, paras. 44-51. UN وأقر بأن جميع المطالبين الذين ارتئي أنهم أثبتوا بصورة قطعية أن مكان إقامتهم كان العراق أو الكويت قبل الغزو، مؤهلون للحصول على التعويض عن الخسائر المتصلة بالمرتبات المبينة في الاستمارة جيم/٦ عملاً بالمنهجية المعتمدة لمعالجة المطالبات من الفئة جيم/٦ المتعلقة بالمرتبات)٦٣(.
    Further, no compensation has been recommended for losses relating to relocation, where claimants either indicate a date of departure outside the period of 1 June 1990 to 2 March 1991 or departed between 1 June 1990 and 1 August 1990 but fail to establish their residence in Iraq or Kuwait prior to Iraq's invasion of Kuwait. UN وكذلك، لم يوص الفريق بدفع تعويضات عن الخسائر المتصلة بالانتقال، سواء عندما كان تاريخ المغادرة واقعاً خارج الفترة القانونية، أو عندما تمت المغادرة في الفترة بين 1 حزيران/يونيه 1990 و1 آب/أغسطس 1990 لكن لم يقدم أصحاب المطالبات ما يثبت إقامتهم في العراق أو الكويت قبل غزو العراق واحتلاله الكويت(34).
    However, it was observed that while many claimants had indeed established their residence in Iraq or Kuwait prior to the invasion, they had departed from Iraq or Kuwait prior to the invasion, during the traditional summer vacation months of June and July 1990, and were most directly prevented from returning in August 1990 by the invasion and occupation. UN غير أنه قد لوحظ أنه بينما أثبت العديد من أصحاب المطالبات بالفعل إقامتهم في العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو، فقد تبين أن هؤلاء قد غادروا العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو، أي خلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990، وهما شهرا العطلة الصيفية التقليدية، وقد منعوا من العودة في شهر آب/أغسطس 1990 كنتيجة مباشرة لحدوث الغزو والاحتلال.
    In considering whether claimants who were employed in Iraq or Kuwait prior to the invasion and occupation of Kuwait are entitled to compensation under such profit-sharing schemes, the Panel followed its determinations in the First Report where it held that in calculating a claimant’s salary only amounts that are quantifiable in advance and can be allocated to a monthly income should be taken into consideration. Ibid., para. 334. UN واتبع الفريق، لدى النظر في ما إذا كان المطالبون الذين كانوا يعملون في العراق أو الكويت قبل غزو واحتلال الكويت يستحقون التعويض بموجب مثل هذه المخططات القائمة على تقاسم اﻷرباح، قراراته الواردة في التقرير اﻷول حيث رأى أنه، في احتساب الراتب الشهري للمطالب، لا ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إلا المبالغ القابلة للقياس مسبقاً والتي يمكن تخصيصها للدخل الشهري)٧١(.
    In its First Report, the Panel determined that, in order for losses relating to an inability to leave or return to Iraq or Kuwait or a decision not to return (“relocation losses”) to be considered directly related to the Iraqi invasion and occupation of Kuwait, claimants must have established the fact of their residence in Iraq or Kuwait prior to the invasion. UN 88- تبيَّن للفريق في تقريره الأول أنه لكي تعتبر الخسائر المتعلقة بعدم التمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو العودة إليهما أو اتخاذ قرار بعدم العودة ( " الخسائر الناجمة عن الانتقال " ) متصلة على نحو مباشر بقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، يجب أن يكون أصحاب المطالبات قد أثبتوا حقيقة إقامتهم في العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو.
    The Panel does not accept Kuwaiti deregistration certificates as proof of loss without other evidence, such as witness statements, police reports or post-liberation accounts or business records recording the loss of vehicles. / A causation presumption may arise if a vehicle was left in Iraq or Kuwait prior to or during the invasion and occupation, and was lost, that it was lost as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولا يقبل الفريق بشهادات شطب التسجيل الكويتية إثباتاً للخسارة إن لم تكن مشفوعةً بأدلة أخرى، مثل إفادات الشهود وتقارير الشرطة أو حسابات ما بعد التحرير أو السجلات التجارية التي قُيد فيها فقدان السيارات(17). وقد تثور قرينة الرابطة السببية إذا ما تُركت سيارة في العراق أو الكويت قبل أو أثناء الغزو والاحتلال ثم فُقدت، فإن فقدانها يعد نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the First Report, the Panel determined that the completed claim form itself constitutes an essential statement by the claimant, that identification documents submitted as proof of identity not only establish identity reliably but also serve to establish the fact of the claimant’s presence in Iraq or Kuwait prior to or during the invasion, or an eligible family relationship. UN 32- قرر الفريق في تقريره الأول أن استمارة المطالبة المملوءة تشكل بحد ذاتها إفادة أساسية من صاحب المطالبة، وأن وثائق تحديد الهوية المقدمة كدليل على الهوية لا تثبت الهوية على نحو موثوق فحسب بل تساعد أيضاً في إثبات وجود صاحب المطالبة في العراق أو في الكويت قبل الغزو أو في أثنائه أو في إثبات وجود صلة قرابة تأهيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus