Migrants in an irregular situation, refugees and asylum seekers are particularly targeted. | UN | وتستهدف هذه الأعمال المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وطالبي اللجوء بشكل خاص. |
Immigrants in an irregular situation arriving in the country were subjected to mandatory detention without genuine recourse to a court of law. | UN | فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة. |
OHCHR has also prepared a publication and audiovisual material on the human rights of migrant domestic workers in an irregular situation. | UN | وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
It also regrets the lack of information on policies to protect the children of migrant workers in the State party, including those in an irregular situation. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية. |
Migrants in an irregular situation have not committed any crime. | UN | فالمهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي لم يرتكبوا أي جريمة. |
Those laws had made persons in an irregular situation vulnerable. | UN | ففي ظل هذه القوانين، يبقى وضع الأشخاص غير النظاميين ضعيفاً. |
In this context, complaints regarding abusive conditions of work can have some similarities to those of persons in an irregular situation. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون للشكاوى المتعلقة بأوضاع العمل الاعتسافية بعض أوجه الشبه بشكاوى الأشخاص ذوي الوضع غير النظامي. |
The Centre is also used as an administrative detention facility for migrants in an irregular situation. | UN | كما يُستخدَم المركز كمرفق للاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين. |
Detention of migrants in an irregular situation is used routinely, not as a measure of last resort. | UN | بات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين إجراء عاديا ولم يعد يمثل الملاذ الأخير. |
The proportion of foreigners in an irregular situation who have been detained during the past five years; | UN | نسبة المهاجرين غير الشرعيين المحتجزين خلال السنوات الخمس الأخيرة؛ |
However, immigrants in an irregular situation were a problem because every day 100 or so of them entered the country illegally. | UN | وفي المقابل، يمثل المهاجرون غير الشرعيين مشكلة، لأن حوالي مائة منهم يدخلون البلد كل يوم بطريقة غير قانونية. |
Migrants in an irregular situation are particularly vulnerable to discrimination and abuse. | UN | والمهاجرون في وضع غير قانوني معرضون بصفة خاصة للتمييز وسوء المعاملة. |
Report on the day of general discussion on migrant workers in an irregular situation and members of their families | UN | التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
The Committee also regrets the lack of information on the number of Rwandan migrant workers and members of their families abroad, including those in an irregular situation. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً لعدم وجود معلومات عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية. |
The Committee also requests disaggregated information on the number of Rwandan migrant workers and members of their families abroad, including those in an irregular situation. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية. |
In some States detention of migrants in an irregular situation is mandatory and automatic without a necessity criteria being applied. | UN | وفي بعض الدول يمارس احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون تطبيق معايير حالة الضرورة. |
The control of undocumented migration is necessary to safeguard the rights of migrants in general and prevent the exploitation of those in an irregular situation. | UN | ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين. |
Concerning migrant workers who are in an irregular situation, this survey draws a distinction between situations in which such irregularity is not attributable to the migrant worker and situations in which it is. | UN | وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، تميز هذه الدراسة بين الحالات التي لا يعزى فيها هذا الوضع غير النظامي للعامل المهاجر والحالات التي يعزى فيها إليه. |
(p) Measures to prevent clandestine movements and employment of migrants in an irregular situation. | UN | (ع) التدابير الرامية إلى منـع حركـات الهجـرة السرية وتوظيف المهاجرين المقيمين بصفة غير قانونية. |
(10) The Committee is concerned about the information received on identity checks and police raids carried out on the basis of ethnic and racial profiling in public places and neighbourhoods with high concentrations of foreigners, with the aim of arresting anyone in an irregular situation in the State party (arts. 2, 5 and 7). | UN | (10) وتعتبر اللجنة أن المعلومات التي وردتها بشأن عمليات التحقق من الهوية أو المداهمات التي تقوم بها الشرطة استناداً إلى تنميط إثني وعرقي في أماكن عامة وفي أحياء يسكنها العديد من الأجانب بغرض إلقاء القبض على من هم في وضعية غير شرعية معلومات مثيرة للقلق (المواد 2 و5 و7). |
However, it reiterates its deep concern that Law N.10.903 of 1919 and Law N.22.278, currently in force and based on the doctrine of " irregular situation " , do not make a clear distinction between children in need of care and protection and those in conflict with the law. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة مرة أخرى عن عميق قلقها من أن القانون رقم 903 10 لعام 1919 والقانون رقم 278 22، الساريين حالياً واللذين يستندان إلى مبدأ " الحالة غير القانونية " ، لا يميزان بوضوح بين الأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية والأطفال الجانحين. |
The entry into force of the Convention assists in securing a protective mechanism for the human rights of migrants, including those in an irregular situation. | UN | ويساعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في تأمين آلية وقائية لحقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم أصحاب الوضع غير القانوني. |
The fact that large groups of migrants find themselves in an irregular situation proves that there is not always consistency between labour needs and the routes available for legal entry into host countries. | UN | ويدل وجود مجموعات كبيرة من المهاجرين في حالة غير قانونية على أنه ليس هناك دوما توافق بين احتياجات العمل وسبل الدخول بطريقة قانونية إلى البلدان المضيفة. |
The increased recourse by States to the administrative detention of migrants in an irregular situation has resulted in many migrants being exposed to unnecessary, prolonged, or (potentially) indefinite detention, and to violations of their rights to health and education or to an adequate standard of living, among others. | UN | وقد أدت زيادة لجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين يعتبر وضعهم غير نظامي إلى تعرض كثير من المهاجرين إلى الاحتجاز لفترات طويلة غير ضرورية، أو (ربما) إلى أجل غير مسمى، وإلى انتهاكات حقوقهم في الصحة والتعليم أو العيش بين الآخرين في مستوى لائق. |
Migrants in an irregular situation face a greater risk of exploitation and abuse; they also tend to lack access to basic services and are at risk of detention. | UN | ويواجه المهاجرون في الحالات غير القانونية قدرا أكبر من مخاطر الاستغلال وسوء المعاملة، كما يميلون إلى افتقاد الخدمات الأساسية ويتعرضون لخطر الاحتجاز. |
Migrants in an irregular situation are vulnerable to exploitation, discrimination and abuse. | UN | ويصبح المهاجرون الذين يوجدون في أوضاع غير نظامية عرضة للاستغلال والتمييز وسوء المعاملة. |
We also demand that the Government of the United States adopt necessary measures to put an end to the irregular situation of five Cuban citizens who are currently deprived of their liberty as they sit in United States jails and who have denounced the violation of their human rights. | UN | إننا نطالب حكومة الولايات المتحدة أيضا باعتماد التدابير اللازمة لإنهاء الحالة الشاذة لخمسة مواطنين كوبيين، المحرومين الآن من حريتهم من خلال احتجازهم في سجون الولايات المتحدة، وقد شجب هؤلاء انتهاك حقوق الإنسان الواجبة لهم. |