"irregular status" - Traduction Anglais en Arabe

    • وضع غير قانوني
        
    • الوضع غير القانوني
        
    • الوضع غير النظامي
        
    • بصفة غير قانونية
        
    • وضع غير نظامي
        
    • وضع قانوني
        
    • بوضع قانوني
        
    • وضعهم غير القانوني
        
    • وضعهم غير قانوني
        
    • وضعهم غير نظامي
        
    Some delegates underlined the importance of the regularization of migrants who are currently in irregular status in the countries of destination. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    In addition, asylum-seekers whose refugee status has been denied, as well as victims of trafficking, often have irregular status. UN وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني.
    Migrants in an irregular status often lack these official documents. UN وفي كثير من الأحيان، يفتقر المهاجرون ذوو الوضع غير القانوني إلى هذه الوثائق الرسمية.
    During her official missions, the Special Rapporteur has visited detention centres for immigrants with irregular status in order to determine whether adequate mechanisms were in place for submitting complaints and to determine what are the implications of such centres being managed by the private sector. UN وخلال بعثاتها الرسمية، قامت المقررة الخاصة بزيارة مراكز الاحتجاز للمهاجرين ذوي الوضع غير النظامي للبت فيما إذا كانت هناك آليات كافية أم لا، ولتحديد إذا كانت هذه المراكز تدار من قبل القطاع الخاص.
    Upon his release on 20 September 2006, he was seized by the CBSA on the ground that he had an irregular status in Canada. UN ولدى الإفراج عنه في 20 أيلول/سبتمبر 2006، اعتقلته وكالة خدمات الحدود الكندية بدعوى أنه يقيم بصفة غير قانونية في كندا.
    It is therefore important that States put in place provisions to ensure that educational institutions do not report those children with an irregular status to the authorities. UN ومن ثم، تنبع أهمية أن تضع الدول أحكاماً تضمن عدم قيام المؤسسات التعليمية بإبلاغ السلطات عن الأطفال الذين هم في وضع غير نظامي.
    She is then considered a migrant of irregular status. UN وتعتبر الشاغلة حينذاك مهاجرة ليس لها وضع قانوني.
    Children and adolescents in an irregular situation often end up in immigration detention as well, sometimes because of their parents' irregular status. UN وكثيرا ما يجد الأطفال والمراهقون الذين هم في وضع غير قانوني أنفسهم في نهاية المطاف في أماكن احتجاز المهاجرين، وأحيانا بسبب الوضع غير القانوني لذويهم.
    44. Thus, migrants with irregular status find themselves in situations of great vulnerability. UN 44 - وبالتالي، فإن المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني يجدون أنفسهم في حالات من الضعف الشديد.
    A further shortcoming of the directive is that it does not provide any long-term solutions and may in fact lead to migrants ending up with irregular status if they overstay their visas. UN وثمة ثغرة أخرى في هذا التوجيه هي أنه لا ينص على أية حلول في الأجل البعيد بل إنه قد يؤدي إلى أن يصبح المهاجر في وضع غير قانوني في حال تجاوزه مدة البقاء المنصوص عليها في تأشيرة الدخول.
    :: An estimated 10 million migrants live in the USA with irregular status UN - ' ' يعيش ما تقديره 10 ملايين مهاجر في الولايات المتحدة الأمريكية في وضع غير قانوني.
    :: Some 20 million migrants with irregular status live in India UN - ' ' يعيش في الهند في وضع غير قانوني ما يقارب 20 مليون مهاجر.
    There remains very little opposition, if any, to these expulsions of aliens with irregular status since these States are exercising their unquestionable sovereign right. UN ولم يبق ثمة مجال يُذكر لأي اعتراض على عمليات طرد هؤلاء الأجانب الموجودين في وضع غير قانوني إذ أن الأمر يتعلق هنا بممارسة تلك الدول حقها السيادي الذي لا جدال فيه.
    irregular status depoliticizes a substantial part of the population, thereby discounting them as active citizens. UN وينـزع الوضع غير القانوني الطابع السياسي عن جزء كبير من السكان، مما يؤدي إلى عدم اعتبارهم مواطنين فاعلين.
    Migrants can fall in and out of an irregular status at different stages of the migratory process, in some cases as an unintended consequence of the attempt by national legislation or measures to regulate migration. UN وقد يتغير وضع المهاجرين إلى الوضع غير القانوني في مراحل مختلفة من عملية الهجرة، كنتيجة غير مقصودة في بعض الحالات لتشريعات أو تدابير وطنية تهدف إلى تنظيم الهجرة.
    Discriminatory immigration laws, such as visa sponsorship systems that tie workers to particular employers for the contract term, inadequate labour law coverage for certain categories of women's work, such as domestic work, and irregular status may cause women to be vulnerable to highly exploitative, abusive working conditions. UN وقوانين الهجرة التمييزية مثل نظم التزكية للحصول على تأشيرة التي تربط مصير العمال بأصحاب عمل معينين من خلال شروط العقد وعدم ملاءمة التغطية القانونية لفئات معينة من عمل المرأة مثل العمل المنزلي، وقد يؤدي الوضع غير النظامي إلى إمكانية تعرض المرأة لظروف عمل شديدة الاستغلال والتعسف.
    336. The Committee also recommends that measures be taken to improve the situation of migrant workers, particularly foreigners with irregular status in the Republic of Korea; in particular, it recommends that, as envisaged by the authorities, a work permit be introduced for such persons, in order to legalize their situation. UN ٣٣٦ - وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ التدابير لتحسين حالة العمال المهاجرين، ولا سيما اﻷجانب ذوو الوضع غير النظامي في جمهورية كوريا، وهي توصي، على الخصوص، كما تتوخى السلطات، بإصدار تصريح عمل لهؤلاء اﻷشخاص لتصويب أوضاعهم قانونا.
    15. The Working Group on Arbitrary Detention has stated that detention is a direct response to the irregular status of the person within a State or to a lack of identity documentation that may itself also be a direct consequence of arbitrary deprivation of nationality. UN 15- وأفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن الاحتجاز رد مباشر على إقامة شخص ما بصفة غير قانونية في دولة ما أو عدم وجود وثائق هوية لديه، وقد يكون ذلك في حد ذاته نتيجة مباشرة لحرمانه التعسفي من جنسيته.
    Sending and receiving States should therefore address the compounded vulnerability of female migrant workers, particularly those with irregular status, in the development and implementation of evidence-based and participatory health policies and strategies. UN ولذا، ينبغي للدول المرسلة والدول المستقبلة أن تقوم، عند وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الصحية القائمة على الأدلة والمشاركة بمعالجة مسألة الضعف المركب الذي تعانيه العاملات المهاجرات، ولا سيما من هن في وضع غير نظامي.
    Almost all of the women involved are migrants with an irregular status. UN فجميع النساء المعنيات مهاجرات ليس لهن وضع قانوني.
    However, for those people with irregular status, there is often no alternative but to accept any conditions, even if substandard, and to pay whatever price is requested. UN بيد أنه بالنسبة لأشخاص لا يتمتعون بوضع قانوني غالبا ما لا يكون أمامهم خيار غير القبول بأي وضع، ولو كان دون المستوى المطلوب، ودفع أي سعر يطلب إليهم.
    In addition, there was a need for capacity-building for public officials on the rights of migrants, whose irregular status should not give rise to criminal responsibility. UN وعلاوة على ذلك، يلزم بناء قدرات الموظفين العموميين في مجال حقوق المهاجرين، الذين لا ينبغي أن يؤدي وضعهم غير القانوني إلى تحميلهم مسؤولية جنائية.
    This can be achieved by cracking down on the employers who hire migrants with an irregular status. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اتخاذ إجراءات صارمة تجاه أصحاب العمل الذين يستخدمون مهاجرين وضعهم غير قانوني.
    Although migrants with an irregular status are also common in developing countries, data with which to estimate their number are usually lacking. UN ورغم أن وجود مهاجرين وضعهم غير نظامي أمر شائع أيضا في البلدان النامية، فهناك افتقار إلى البيانات التي تصلح لتقدير عددهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus