"irreversibly" - Traduction Anglais en Arabe

    • نحو لا رجعة فيه
        
    • بصورة لا رجعة فيها
        
    • بشكل لا رجعة فيه
        
    • بطريقة لا رجعة فيها
        
    • بلا رجعة
        
    • بدون رجعة
        
    • دون رجعة
        
    • إلى غير رجعة
        
    • بطريقة لا رجوع منها
        
    • لا يمكن عكسه
        
    • لا رجعة فيه على
        
    Nuclear weapons are the sole anthropogenic factor that can instantly destroy humanity and irreversibly change the face of the Earth. UN فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه.
    Another State party has irreversibly disposed of more than 83 per cent of its chemical weapons. UN وقضت دولة عضو أخرى على نحو لا رجعة فيه على ما يزيد على 83 في المائة من أسلحتها الكيميائية.
    Shall we all be contemporaries of the twenty-first century, or will history and civilization on Earth irreversibly splinter along the dividing lines of development? UN هل سنعاصر جميعا القرن الحادي والعشرين، أم أن التاريـخ والحضـارة علــى اﻷرض سينقسمــان بصورة لا رجعة فيها على طـول الخطــوط الفاصلــة للتنمية؟
    Obviously, non-compliance of some States in certain cases can irreversibly erode the current security system and produce undesired large-scale negative implications. UN ومن الواضح أن عدم امتثال بعض الدول في حالات معيّنة يمكن أن يقوض النظام الأمني الحالي بصورة لا رجعة فيها ويؤدي إلى آثار سلبية غير محبذة واسعة النطاق.
    Consequently, Russia - despite its status as a mediator - turned irreversibly into a party involved in the conflict. UN وبالنتيجة، تحولت روسيا، رغم مركزها كوسيط، إلى طرف في النزاع بشكل لا رجعة فيه.
    An irreversibly fixed rate can entail considerable costs when there is an external shock. UN ويمكن أن تنجم سعر ثابت بطريقة لا رجعة فيها تكاليف ذات شأن عند حدوث صدمة خارجية.
    Without new and additional financial resources, the environment would continue to deteriorate rapidly and, perhaps, irreversibly. UN وبدون موارد مالية إضافية سيستمر تدهور البيئة بسرعة وربما بلا رجعة.
    We believe that the Mine Ban Treaty has irreversibly established itself as the international norm on banning anti-personnel mines. UN ونعتقد أن معاهدة حظر الألغام أكدت ذاتها على نحو لا رجعة فيه بصفتها المعيار الدولي لحظر الألغام المضادة للأفراد.
    In this spirit, Canada continues to support a pragmatic and progressive step-by-step approach to nuclear disarmament that halts the spread of nuclear weapons, draws down existing stockpiles and irreversibly eliminates them. UN ومن هذا المنطلق، تواصل كندا تأييد ضرورة اتباع نهج عملي وتدريجي حيال نزع السلاح النووي يوقف انتشار الأسلحة النووية، ويخفض المخزونات القائمة، ويزيلها على نحو لا رجعة فيه.
    Our country has taken the first steps in this direction, irreversibly engaging itself on the path towards democracy. UN وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية.
    We have long advocated that the most effective way to achieve nuclear disarmament is through a step-by-step process which halts the spread of nuclear weapons, reduces existing stockpiles and irreversibly eliminates them. UN فطالما أكدنا أن السبيل الأكثر فعالية لتحقيق نزع السلاح النووي هي اتباع نهج الخطوة خطوة الذي يوقف انتشار الأسلحة النووية، ويخفض المخزونات القائمة ويزيلها بصورة لا رجعة فيها.
    So far under this Agreement, over 350 tons of weapons-grade uranium have been irreversibly converted into low-enriched uranium. UN وتم حتى الآن بموجب هذا الاتفاق، تحويل أكثر من 350 طنا من اليورانيوم القابل للاستخدام في الأسلحة إلى يورانيوم منخفض التخصيب بصورة لا رجعة فيها.
    So far under this Agreement, over 350 tons of weapons-grade uranium have been irreversibly converted into low-enriched uranium. UN وتم حتى الآن بموجب هذا الاتفاق، تحويل أكثر من 350 طنا من اليورانيوم القابل للاستخدام في الأسلحة إلى يورانيوم منخفض التخصيب بصورة لا رجعة فيها.
    Such a disaster would irreversibly affect the developing countries first. UN فأية كارثـة ستؤثر بشكل لا رجعة فيه على البلدان النامية أولا.
    That can be achieved only by removing and irreversibly destroying those weapons. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق إزالة هذه الأسلحة وتدميرها بشكل لا رجعة فيه.
    Nigeria was irreversibly committed to restoring democracy and needed the support of all in that effort. UN واختتم حديثه قائلا إن نيجيريا ملتزمة بشكل لا رجعة فيه بالعودة إلى الديمقراطية وتحتاج إلى دعم الجميع في بذل هذا الجهد.
    France, along with the United Kingdom, was the first nuclear-weapon State to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to irreversibly dismantle its nuclear test site. UN وكانت فرنسا، إلى جانب المملكة المتحدة، أول دولة حائزة للأسلحة النووية تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتفكك موقعها للتجارب النووية، وهذا أيضاً بطريقة لا رجعة فيها.
    The prosecution submitted its appeal that the Trial Chamber erred in law in finding that the representation of two accused by one and the same counsel was not likely to affect the integrity of the proceedings or otherwise irreversibly prejudice the administration of justice. UN وقدم الادعاء طعنه في قرار الدائرة الابتدائية التي ارتكبت خطأ قانونيا حين اعتبرت أن تمثيل محام واحد لمتهمين اثنين قد لا يؤثر على نزاهة الإجراءات أو يمس بطريقة لا رجعة فيها بإقامة العدل.
    While coordination between these activities at the field level is important, their integration could irreversibly alter the basic purposes of these distinct activities and detract from their effectiveness. UN وبينما التنسيــق بين هذه اﻷنشطــة على المستوى الميداني هام فإن إدماجها يمكن أن يغيـر بلا رجعة من اﻷغراض اﻷساسية لهذه اﻷنشطة المتميزة، وينتقص من فعاليتها.
    The former Cold War rivals should commit themselves irreversibly to bringing down the number of warheads in their arsenals to hundreds, not thousands. UN ويتعين على خصوم الحرب الباردة السابقين الالتزام بتخفيض عدد الرؤوس الحربية في ترساناتهم إلى المئات وليس الألوف، بدون رجعة.
    :: the disposition of fissile material and other components arising to ensure that they can no longer be used in nuclear weapons or other nuclear explosive devices and can be irreversibly disposed of. UN :: التخلص من المواد الانشطارية والمكونات الأخرى الناتجة، كي لا تستخدم بعدئذ لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة، وبحيث يمكن إزالتها دون رجعة.
    Ultimately, they would have been confronted by us and brought before our own national courts until they were defeated, had answered for their crimes and were irreversibly discredited. UN ولكنا في نهاية المطاف قد تصدينا لهم وقدمناهم إلى محاكمنا الوطنية، إلى أن تلحق بهم الهزيمة ويدفعوا ثمن جرائمهم وتسحب منهم الثقة إلى غير رجعة.
    In the meantime, we call upon the countries bearing special responsibility for nuclear disarmament to further substantially and irreversibly reduce their nuclear arsenals, thus creating favourable conditions for complete nuclear disarmament. UN وفي هذه الأثناء ندعو البلدان التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي إلى التخفيض الإضافي الكبير الذي لا يمكن عكسه لترساناتها النووية، موجدة بذلك ظروفا مواتية لنزع السلاح النووي الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus