"is accompanied by" - Traduction Anglais en Arabe

    • يقترن
        
    • تقترن
        
    • ويصاحب
        
    • وتقترن
        
    • مصحوبا
        
    • مصحوبة
        
    • مصحوباً
        
    • مصحوب
        
    • اقترنت
        
    • اقترن
        
    • يصاحبه
        
    • تصحبه
        
    • تصاحبه
        
    • وترافق
        
    • مشفوعة ب
        
    The code also prescribes heavier penalties along with aggravating circumstances, whenever abduction is accompanied by rape. UN ويفرض القانون أيضاً عقوبات أشد في الظروف المتفاقمة، حينما يقترن الاختطاف بالاغتصاب.
    The headlong privatization taking place is accompanied by similar phenomena. UN فالخصخصة التي تتقدم بسرعة كبيرة تقترن بظواهر مماثلة.
    Drugs production is accompanied by an investment of R$182 million to expand the production capacity of all official laboratories. UN ويصاحب إنتاج الدواء استثمار قدره ١٨٢ مليون ريال برازيلي من أجل زيادة الطاقة الإنتاجية لجميع المعامل الرسمية.
    This campaign is accompanied by health education, which uses public and private media to reach the whole population. UN وتقترن هذه الحملة بالتثقيف الصحي الذي يستخدم جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة للوصول إلى السكان كافة.
    In many cases, history has taught us that lasting peace can be sustained only if it is accompanied by justice. UN وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة.
    And I believe that great power is accompanied by many burdens, father. Open Subtitles وأنا أعتقد أن القوة الكبيرة التي لدينا مصحوبة بالأعباء يا أبي
    The disablement benefit is compensation for the loss of physical or mental faculty and includes disfigurement, whether or not it is accompanied by loss of faculty. UN أما استحقاق العجز فتعويض عن فقدان القدرة الجسدية أو العقلية، ويشمل التشوّه سواء أكان مصحوباً بفقدان القدرة الجسدية أو العقلية أم لم يكن.
    The regional UNDAF is accompanied by 14 country results matrices, aligned with the national priorities of each country. UN وإطار العمل الإقليمي السالف الذكر مصحوب بمصفوفات نتائج 14 بلداً، تتماشى مع الأولويات الوطنية لكل بلد.
    However, the treaty bodies will be able to make effective use of the additional meeting time only if it is accompanied by adequate secretariat support. UN بيد أنه لن يكون بمقدور تلك الهيئات الاستفادة من مدة الاجتماع الإضافية بشكل فعال إلا إذا اقترنت بدعم كافٍ من الأمانة.
    Full nuclear disarmament can only be achieved if it is accompanied by confidence in compliance with the non-proliferation regime. UN ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي الكامل ما لم يقترن بالثقة في الامتثال لنظام عدم الانتشار.
    Similarly, while adolescents need information, it is important that this is accompanied by skills and values. UN وبالمثل، في حين أن المراهقين يحتاجون إلى المعلومات، فمن المهم أن يقترن ذلك بالمهارات والقيم.
    Pretrial detention is accompanied by prolonged isolation and lengthy interrogation in painful positions. UN فالحبس الاحتياطي يقترن بالإيداع قيد الحبس الانفرادي والاستجواب لفترات طويلة في وضعيات مؤلمة.
    Therefore, globalization is accompanied by an emerging diversity of household types and changes in the division of labour and decision-making relations within the household. UN ولذا، فإن العولمة تقترن بنشوء تعدد في أنواع الأسر المعيشية وبتغيرات في تقسيم العمل ضمن الأسرة وفي علاقات اتخاذ القرار داخل الأسرة.
    Each provision is accompanied by a detailed commentary, providing several options for legislators, as appropriate, and legal sources and examples. UN ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرعين، حسب الاقتضاء، عدة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة.
    This note is accompanied by document TD/B/C.I/EM.2/3, which presents seven case studies. UN وتقترن هذه المذكرة بالوثيقة TD/B/C.I/EM.2/3، التي تعرض سبع دراسات لحالات إفرادية.
    Such obligations may include a request from the transit State that the expelled person is accompanied by escorts during his or her transit through their State. UN وقد تشمل هذه الالتزامات تقديم دولة العبور طلبا يرمي إلى أن يكون الشخص المطرود مصحوبا بحراسة خلال عبوره لأراضيها.
    That projection of soft power will be possible only if it is accompanied by an extension of EU borders. UN وهذه التوقعات لقوة الإقناع لن تكون ممكنة إلا إذا كانت مصحوبة بامتداد حدود الاتحاد الأوروبي.
    The choice to participate in sport is accompanied by a series of repercussions. UN فاختيار المشاركة في الرياضة يكون مصحوباً بسلسلة من الانعكاسات.
    Each provision is accompanied by detailed commentary providing several options for legislators, as appropriate, as well as legal sources and examples. UN وكل حكم من أحكام القانون مصحوب بتعليق مفصل يقدم عدة خيارات للمشرعين، عند الاقتضاء، إلى جانب المصادر القانونية وأمثلة.
    The planning process is accompanied by broad road maps to ensure proper planning from the beginning of 2013/14. UN وقد اقترنت عملية التخطيط بخطط طريق موسعة لضمان التخطيط السليم منذ بداية الفترة 2013/2014.
    Of course, the change in the political system is accompanied by both opportunities and challenges. UN وقد اقترن تغيير النظام السياسي، بطبيعة الحال، بالفرص والتحديات.
    The attention being focused on promoting partnership between men and women is accompanied by continued support for the promotion and protection of all human rights. UN والاهتمام الذي يركز على تعزيز المشاركة بين الرجال والنساء، يصاحبه دعم مستمر لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    Belgrade's proposal for a ceasefire will be without significance unless it is accompanied by positive answers to the above questions. UN وسيعتبر اقتراح بلغراد بوقف إطلاق النار بلا معنى ما لم تصحبه ردود إيجابية على اﻷسئلة المذكورة أعلاه.
    Holding legal persons liable may be of limited benefit unless it is accompanied by appropriate sanctions. UN ٥٥- قد لا يعود تحميل الأشخاص الاعتباريين المسؤولية القانونية إلاَّ بفائدة محدودة ما لم تصاحبه جزاءات مناسبة.
    The Declaration is accompanied by a follow-up, which is an integral part of it. UN وترافق اﻹعلان عملية متابعة تشكل جزءاً لا يتجزأ منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus