A safe and healthy environment for our peoples is an imperative. | UN | فوجود بيئة مأمونة وصحية لشعوبنا هو أمر حتمي. |
Global cooperation is an imperative if we are to succeed in dealing with this scourge. | UN | والتعاون العالمي أمر حتمي إذا أردنا أن ننجح في التصدي لهذه اﻵفة. |
This is an imperative, because the AIDS epidemic is a long-term one; it will not somehow disappear one fine day. | UN | هذا أمر حتمي لأن مرض الإيدز مرض طويل الأمد؛ فهو لن يتبدد ذات يوم قريب. |
Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي. |
A change in the composition of the Security Council is an imperative. | UN | من الحتمي إجراء تغيير في تكوين مجلس الأمن. |
However, because the impacts are global and felt disproportionately by the poor, environmental sustainability is not an option -- it is an imperative. | UN | لكن نظرا لكون الآثار عالمية وكون الفقراء يشعرون بها بشكل غير متناسب، فإن استدامة البيئة ليست خيارا - بل أمرا حتميا. |
My delegation, while welcoming the efforts already exerted in this connection, believes that a review of the Charter is an imperative need in order to enable all the organs of the United Nations to participate fully in the implementation of its purposes and principles. | UN | ووفد بلدي، إذ يرحب بالجهود التي بذلت بالفعل في هذا الصدد، يعتقد أن إعادة النظر في الميثاق أمر حتمي بغية تمكين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة من المشاركة الكاملة في تنفيذ مقاصده ومبادئه. |
Stepping up system-wide work to combat racial discrimination and to protect minorities is an imperative of human rights and conflict prevention. | UN | والتعجيل بالعمل على نطاق المنظومة لمكافحة التمييز العنصري وحماية الأقليات هو أمر حتمي لحماية حقوق الإنسان ومنع النزاعات. |
This is not an option; it is an imperative. | UN | إن هذا ليس خياراً، بل أمر حتمي. |
Effectively prosecuting persons responsible for war crimes and bringing them to justice is an imperative and has been a prerequisite for the reconciliation process and for peaceful life in the territory of the former Yugoslavia. | UN | والفعالية في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب وتقديمهم للعدالة أمر حتمي ومن الشروط المسبقة لعملية المصالحة وللحياة السلمية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Improvement of notifications and case / food analysis is an imperative. | UN | إن تحسين الإشعارات وتحليل الحالات/الأغذية أمر حتمي. |
Improvement of notifications and case / food analysis is an imperative. | UN | إن تحسين الإشعارات وتحليل الحالات/الأغذية أمر حتمي. |
The safe use of nuclear energy in all its applications is an imperative for the protection of national populations and territories, in addition to being a legal obligation. | UN | والاستخدام اﻵمن للطاقة النووية في جميع تطبيقاتها أمر حتمي من أجل حماية السكان الوطنيين واﻷراضي الوطني، علاوة على كونه واجب قانوني. |
Currently, there is no progress on these proposals despite the clear messages from all responsible participants of the Discussion that strengthening an international presence is an imperative. | UN | ولا يوجد حاليا أي تقدم بشأن هذه المقترحات على الرغم من الرسائل الواضحة الموجهة من جميع المسؤولين المشاركين في المحادثات بأن تعزيز وجود دولي أمر حتمي. |
The United Nations should also keep in mind the fact that the cooperation that will make sustainable economic development possible in the developing countries is not just an option; it is an imperative, if we wish to eradicate the poverty and destitution that breed violence and socio-political instability in many countries and regions of the world. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي في بالها أيضا أن التعاون الذي سيؤدي إلى إمكانية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في البلدان الناميــــة ليس مجرد خيار؛ إنه أمر حتمي لو رغبنا في القضاء على الفقر والعوز اللذين يغذيان العنف وعـــــدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في العديد من بلدان ومناطق العالم. |
Space security is an imperative. It is not an option. | UN | إن الأمن الفضائي ليس خياراً، بل هو ضرورة حتمية. |
This is not a matter of choice; it is an imperative. | UN | وهذه المسألة ليست مسألة اختيارية، بل هي ضرورة حتمية. |
Thus it is an imperative that actions be undertaken to safeguard the well- being of that segment of our population. | UN | وبالتالي من الحتمي أن تتخذ إجراءات لضمان رفاه هذه الشريحة من سكاننا. |
Indeed, it is an imperative for the international community to be more effectively involved and to be unambiguous in preventing Israel from carrying out its terrorist designs in the region. | UN | وبالفعل فإنه من الحتمي أن يشارك المجتمع الدولي بصورة أكثر فعالية، وأن يمنع إسرائيل بدون غموض من تنفيذ مخططاتها الإرهابية في المنطقة. |
109. Protecting the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities is an imperative deriving from the Vienna Declaration and Programme of Action. | UN | ١٠٩ - إن حماية حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية هي أمر محتم ينبثق عن إعلان ومؤتمر عمل فيينا. |
The struggle against poverty is an imperative of justice, but it is also one of efficacy. | UN | إن مكافحة الفقر حتمية من حتميات العدالة، ولكنها أيضا من حتميات الفعالية. |