"is apparent that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الواضح أن
        
    • الواضح أنه
        
    • يظهر أن
        
    Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    It is apparent that the current international financial architecture is unable to cope with recent developments in the world financial markets. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    From the foregone, it is apparent that there is room for improvement with regard to the eliminating all forms of discrimination against women. UN ومما سلف، من الواضح أنه ما زال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It is apparent that the expansion of the Council in both the permanent and non-permanent member categories has gained broad support among the United Nations membership. UN من الواضح أن توسيع عضوية المجلس في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة اكتسب تأييدا واسع النطاق بين جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    It is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    It is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    It is apparent that the new environment of coexistence requires new approaches from international organizations. UN ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية.
    It is apparent that biodiversity is also being reduced at that pace. UN ومن الواضح أن التنوع اﻷحيائي ينخفض أيضا بتلك الوتيرة.
    However, it is apparent that developments since the Millennium Summit have led us in the opposite direction. UN ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس.
    It is apparent that the security of a State does not per se necessarily translate into the security and well-being of a global citizen in our globalizing world. UN ومن الواضح أن أمن دولة في حد ذاته لا يعني بالضرورة أمن ورفاه كل فرد في المعمورة في كوكبنا هذا الآخذ في العولمة.
    In the light of these positive developments in the field of disarmament, it is apparent that there are considerable expectations weighing on the Disarmament Commission. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية في ميدان نزع السلاح، من الواضح أن هناك توقعات كبيرة تضغط على هيئة نزع السلاح.
    Thus, it is apparent that the fires ignited simultaneously in several areas that were separated from each other and that their massive and targeted character gives reasonable grounds to suggest that those incidents were man-made and intentional. UN وعليه، من الواضح أن الحرائق قد اشتعلت بصورة متزامنة في عدة مناطق منفصلة عن بعضها، ويوفّر نطاقها الهائل وتوجهها ما يحمل على الاعتقاد بصورة معقولة أن تلك الأحداث كانت من فعل فاعل ومتعمدة.
    It is apparent that there can be significant dividends to the home country if expatriates return, especially when they are highly skilled in areas in demand in the labour market in the country of origin. UN ومن الواضح أن البلدان الأم يمكن أن تحقق فوائد ملموسة إذا عاد المغتربون إلى أوطانهم، وبخاصة إذا كان هؤلاء العائدون من ذوي المهارات العالية في المجالات المطلوبة في سوق العمل ببلدانهم الأصلية.
    It is apparent that efficient and effective management and oversight are required to mitigate these risks. UN ومن الواضح أن الأمر يتطلب إدارة وإشرافاً يتسمان بالكفاءة والفعالية للتخفيف من هذه المخاطر.
    It is apparent that the people of Darfur are exposed to multiple, mutually reinforcing threats to fulfilment of their human rights. UN ومن الواضح أن سكان دارفور معرضون للعديد من التهديدات التي يعزز بعضها البعض والتي تمس تمتعهم بحقوق الإنسان.
    It is apparent that progress in the achievement of the internationally agreed development goals has been tardy. UN ومن الواضح أن التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها لا يزال بطيئا.
    Nevertheless, it is apparent that there remains some opportunity for further streamlining throughout the secretariat. UN ومع ذلك فإن من الواضح أنه لا تزال هناك بعض الفرص لمزيد من التبسيط في الأمانة بأسرها.
    Page 11. It is apparent that three conditions must be met in order to provide a reasonable basis for a lasting peace: UN ١١ - ومن الواضح أنه يجب استيفاء ثلاثة شروط في سبيل إيجاد أساس معقول لتحقيق سلم دائم:
    48. It is apparent that some stakeholder issues would have been better resolved at an earlier stage. UN 48 - ومن الواضح أنه كان من الأفضل حل بعض المسائل التي تهم أصحاب المصلحة في مرحلة سابقة.
    In the light of the foregoing considerations, it is apparent that the contributions of non-governmental organizations have become increasingly important in mediation processes, but that their comparative advantages and disadvantages should always be kept in mind when employing their capabilities. UN وفي ضوء الاعتبارات الواردة آنفاً، يظهر أن مساهمات المنظمات غير الحكومية تزداد أهمية في عمليات الوساطة، لكنه يتعين دائما وضع مزاياها النسبية ونقاط ضعفها في الاعتبار عند استخدام قدراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus